Amusé tradutor Espanhol
1,111 parallel translation
I seem to amuse you.
Un poco.
I don't amuse you very much, do I?
No Ie hago mucha gracia, ¿ verdad?
I hadn't intended to amuse you.
No lo dije para hacerte gracia.
Your game doesn't amuse me at all, believe me.
Sus juegos no me divierten.
It'll amuse the boy, and we'll be able to talk.
Entretendré al chico y podremos hablar.
I thought I would amuse myself.
Después de pincharme me pareció que el ascensor se paraba en nuestro piso.
All right. This'll amuse you.
Ah, pues no, me lo habré imaginado.
You're willing to destroy it to amuse the mob to give them something to scream about?
¿ Está dispuesto a destruirlo para divertir a la mafia para darles algo por qué gritar?
I want to amuse themselves, to shine, is stronger than I!
Quiero divertirme, brillar, ¡ es más fuerte que yo!
He wanted to buy my piano to amuse you.
Quería comprarme el piano.
So one night, they... they camped quite near to the prohibited area. And to amuse the gentleman, he started to tell him some of the tales of the prohibited diamond area.
Así acamparon muy cerca de la Zona Prohibida y le contó historias de la zona de los diamantes.
Do you think it'll, uh, amuse the m-m-minister, sir?
¿ Cree que esto le gustará al ministro, señor?
You'd be there with your belly swollen if I hadn't arrived in time, and all for a damn real that a foreigner threw you to amuse himself.
Ahí estarías con la barriga hinchada si yo no te saco a tiempo, y todo por el Real miserable que les tiró un "munsiu" para divertirse.
MR. OWENS, YOU JUST WARM YOUR CHAIR FOR A FEW DAYS AND AMUSE YOURSELF BY TALKING TO NEWSPAPERMEN.
Sr. Owens, caliente su silla durante unos días y diviértase hablando con los periodistas.
I hope you'll be able to amuse yourself while Mr. Blackford and I are in the library.
Espero que no se aburra mientras estamos en la biblioteca.
But you must go and amuse yourself.
Pero debes divertirte.
Amuse yourself.
Entreténgase.
I didn't bring her into this world to amuse anyone
No la he traído al mundo para divertir a nadie.
I'm afraid that kind of talk doesn't amuse me.
- No me hace gracia esa forma de hablar.
I'm not trying to amuse you.
- No es mi intención.
Here's something might amuse you.
Aquí hay algo que quizá te divierta.
You don't amuse me.
- No tienes ninguna gracia.
It is easy to see that he means to amuse himself by making a sport of my extermination.
Es fácil ver que trata de divertirse a sí mismo convirtiendo mi exterminio en un deporte.
Maybe down to the village to amuse myself.
Puede que al pueblo a divertirme.
Yes, that's an idea that might amuse me very much.
Si, esa es una idea que me divierte mucho.
We shall have to try and amuse him.
Debemos tratar de distraerle.
You haven't been sewn up in a hammock and burned alive To amuse a passel of savages.
A ti no te han atado encima de una hamaca y quemado vivo... para divertir a una horda de salvajes.
No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
No, ya no me divierte.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Tenía derecho a divertirse.
He used to amuse himself, God knows what he's searching for now.
Antes, sí. Dios sabrá qué quiere.
One should amuse her a bit.
¡ Hay que distraerla!
Well, bring him in. This should amuse him too.
Que pase, haremos que se divierta también él.
Do I amuse you?
¿ Lo estoy divirtiendo?
Some of these poor looking devices amuse the visitors, however... if we measure the dangerous development of an industry which grows like a poisonous fungus we must realise that this is no laughing matter.
Algunos de estos aparatos de aspecto pobre... divierten a los visitantes, sin embargo... si evaluamos el peligroso desarrollo de una industria... que crece como un hongo venenoso, debemos reconocer que no es asunto de risa.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
Pero no debería entretenerse a costa de la policía.
I thought it would amuse you.
pensé que le divertiría.
You Americans you amuse me, dirty mongrels with the manners of a pig.
Los americanos me hacen gracia. Perros callejeros educados como cerdos.
Who ya trying to amuse?
¿ A quién querías hacer reír?
You try to amuse yourself, Chris.
Intenta divertirte, Chris.
Do we not amuse our clients by agreeing to all their requests?
Nosotras decimos que sí a todo para que el cliente se sienta feliz.
He just tried to amuse me.
Sólo intentó distraerme.
- You really amuse me.
- Ud. de veras me divierte.
Never mind, let him amuse himself until sunset.
No importa, que se entretenga hasta el atardecer.
Of course, I shall do my feeble best to amuse you.
Haré todo lo posible para que te diviertas.
I suppose I have to amuse our little one again.
Supongo que tengo que entretener a nuestra pequeña de nuevo.
Don't amuse yourself with royalty. It will be taken as a bid for power
El Consejo puede acusarte de ambicionar el poder.
Ak all, amuse yoursel.
Cógelas todas, y diviértete.
They should amuse you.
Yo creía que te gustaba.
There doesn't seem to be much that a foreigner can do to amuse himself in this town. There are a few nightclubs, sir.
Me parece que aquí los forasteros están condenados al aburrimiento.
You know, I won't be bored. I've something to amuse myself.
No me voy a aburrir, tengo con qué entretenerme.
But I'm working, too, if you believe that balls amuse me.
¡ Como si yo me divirtiera en los bailes!