And when i came back tradutor Espanhol
558 parallel translation
And when I came back a week ago, I was still determined to forget you.
Cuando volví a París estaba decidido a olvidarte.
And when I came back, this officer picked me up at the gangway.
Y cuando regresé, este agente me detuvo en la pasarela.
Then mother died while I was at sea, and when I came back home other people had buried her.
Después murió mamá, estando yo en alta mar, y cuando llegué a casa, la habían enterrado unos desconocidos.
And when I came back he was like that.
Y cuando volví ya estaba así.
And when I came back to the room....
Y cuando volví al aula...
And while they were arguing about it I went up to the bar to order a drink and when I came back here they were gone.
Y mientras lo discutían yo fui a la barra a pedir otra copa y cuando volví, ya no estaban.
All I know is that I locked up the monster... and when I came back, Dr. Jekyll was there.
No soy un mago, Tú tienes alucinaciones
She used to wait for me when I went out in the morning and when I came back in the evening.
Me esperaba cuando salía por la mañana, y cuando volvía por la tarde.
I went out to give vent to my feelings. And when I came back
Salí para desahogarme y al volver subí a ver a Prescott.
I went out to get Jamie some water, and when I came back, I saw this giant man or creature or something, just going out of the door, carrying a patient...
Me salió a buscar Jamie un poco de agua, , y cuando regresé, Yo vi a este hombre o una criatura gigante o algo así, sólo salir de la puerta, llevar a un paciente... como una muñeca.
And when I came back to Paris from Costa Rica,
Y cuando vine a Paris desde Costa Rica,
When I sobered up in Singapore I saw a Britisher loading rubber, and I turned around and came back.
Cuando desperté sereno en Singapur vi un barco cargando caucho y volví.
And I used it on Lilli when I came back with the smelling salts and found her alone.
Y lo usé con Lilli cuando llegué con las sales y la encontré sola.
And he'll come walking back, the fool. When he'll know why I came to his place.
Cierto que le irá muy bien, cuando sepa por qué voy a su casa.
Louisa and I were sent off to Rochester. Then when we came back that night, Miss Fiske was gone and it was all over.
Nos mandaron a pasear y al regreso todo había terminado.
When I came back from Spain and you came to see me in the hospital. I thought I got the brush-off then.
Cuando volví de España y fuiste a verme al hospital, creo que lo nuestro terminó.
As a young boy, I was in the kitchen, then I traveled the world on ocean liners and when my father retired, due to the taxes, I came back to take his place.
De joven fui ayudante de cocina, luego viajé por el mundo en transatlánticos y cuando mi padre, a causa de la edad, se jubiló, volví a coger su puesto aquí.
Then when I went back to Dilling's to get the play, somebody shot at me and it all came back.
Me dispararon y recordé todo. Llévate a ese loco y enciérralo.
Yes, you see... he didn't ring up this evening and I counted one plane missing when you came back over the town.
Sí, veras no me llamó esta tarde y he contado un avión de menos cuando regresaban.
I took you back when you came whimpering and crawling.
Te acepté cuando volviste arrastrándote.
When he sees you here like this, he'll try to take you back, and then I can do what I came to Pittsburgh to do.
Cuando sepa que estáis aquí, intentará llevaros y entonces podré hacer lo que vine a hacer a Pittsburgh.
When I came home and found the house destroyed, I just sat and waited for you to come back. Oh really?
Cuando llegé a casa y la encontré destruida, simplemente me senté y esperé a tu regreso.
When Ted came out West and got started in this business, I sold the home back East and joined him.
Cuando Ted vino al Oeste y comenzó este negocio... vendí la casa en el Este y me uní a él.
When Gloria and I came back, you were gone. Where'd you go?
Cuando volvimos te habías marchado, ¿ adónde fuiste?
But when I came back, he and Mr Phillip were going at it hammer and tongs. Oh.
Cuando volví, estaban discutiendo acaloradamente.
She came on back to Del Rio, I guess to establish an alibi, and when I suggested that we visit Miss Lorrison, she turned green.
Volvió a Del Río para tener una coartada, sin duda. Y cuando le propuse ir a ver a la señorita Lorrison se quedó verde.
When my husband came back from New York last week and I told Jonnie I couldn't see him he kept on phoning me.
Cuando mi marido volvió de Nueva York la semana pasada y le dije a Jonnie que no podía verlo seguía llamándome.
When he came back and we were married, I... I wanted to know something about his work.
cuando regresara y nos casáramos... quería saber algo sobre su trabajo.
And I just naturally meant it for a joke. Twelve days later when she came back... and she told me how she was engaged to this Howard... and how he was this manufacturer from Newark... honestly, I don't know, it was like supernatural.
Desde luego era solo una broma, pero cuando volvió doce días después diciendo que se había prometido con un tal Howard y que era un hombre muy rico de Newark, me dieron escalofríos.
When I came to, I picked up a bicycle, but I couldn't catch you, so I, uh, just peddled back here and, uh, killed a little time.
Cuando me recobré, cogí la bicicleta, pero no les alcancé, así que, eh,.. pedaleé hasta aquí, para matar el tiempo.
And then this morning when your husband was out... I came back here to look at his statement.
Esta mañana, al salir su marido, volví por el estado de cuentas.
How can we believe that human personality wi I I not survive... when one who went into the grave and beyond... came back to say...
¿ Cómo podemos creer que la personalidad no sobrevive? El que fue a la tumba y más allá... regresó para decir :
When you came back from prison, while the maharaja and I waited at the station for you, "I said," I'm afraid. "
Cuando volviste de la cárcel, mientras el Maharajá y yo te esperábamos en la estación dije : "Tengo miedo".
I said that I'd talk to you when you came back, and that if you agreed to it, I wouldn't oppose the family's decision.
Dije que lo hablaría contigo cuando volvieras, y que si accedías, yo no me opondría a la decisión familiar.
And when I did, it came back "addressee unknown."
Y me devolvieron la carta sellada con : "Destinatario desconocido".
That's the one where I went in France last week, and down here, when I came back two days ago.
Este es de cuando estuve en Francia la semana pasada y éste de la vuelta, hace dos días.
Is, and yet, the funny thing i think i can understand, for instance, how alison's daddy felt when he came back from india the old edwardian brigade made their brief little world look pretty tempting.
Lo curioso es que puedo entender cómo se sintió el padre de Alison al regresar de la India. La antigua brigada colonial hizo que su pequeño y breve mundo se viera tentador.
When I came back with a robe, I could only stand and stare.
Cuando volví con el albornoz, no era capaz de dejar de mirarla.
When I came back, 2 porters were missing, number 8 and 9.
Me doy vuelta y faltaban dos portadores : el n ° 8 y el n ° 9.
He had just left when I was attacked, then he heard the shots and came back.
Él no había hecho más que salir cuando me atacaron, entonces él oyó los tiros y volvió.
The idea was that I should go and get my degree then when he came back we get married
Pensamos que yo me graduara y cuando él volviera nos casaríamos.
I was over 3 years, but all I got when I came back was coffee and donuts.
Yo estuve tres, y cuando volví, sólo me dieron café y rosquillas.
And when I was there, I saw a light go off in here so I came rushing back.
Cuando estaba allí la luz se apagó, y volví aquí rápidamente.
I was having my dinner and my wife mary went to answer the door, and when she came back, she had such a strange expression on her face.
Estaba cenando, mi esposa Mary... fue a la puerta y cuando volvió tenía... una expresión tan extraña en el rostro.
I can't take him back tomorrow as unhappy and disillusioned as he was when he came.
No puedo devolverle mañana tan infeliz y desilusionado que cuando llegó.
When I came back from the war, I had a son. And the Cunliffes had great plans for me.
Cuando volví de la guerra, tuvimos un hijo y los Cunliffe tenían grandes planes para mí.
We left the tie hanging there and when we came back, it was still hanging there, so I guess he didn't come :
dejamos la corbata colgada allí y cuando volvimos, todavía estaba colgando, Así que pienso que no volvió.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Cuando volví, breve fue mi ausencia, les encontré sumidos en la pelea, así como vos les visteis antes de separarles.
Then I ransacked the place to make it look like there had been a fight, and I was lying here when you came back.
Desordené el lugar para hacer parecer que hubo una pelea y estaba ahí tirado cuando entraron.
Every time you went out, shopping or to the doctor's, you said, "I'll be back. I'll be back," and you always came back, except the last time when the pain was bad and the wind knocked down the cherry tree.
Siempre que saliste, a comprar o al doctor, dijiste, "volveré, volveré", y siempre regresaste, excepto la última vez cuando el dolor era más fuerte y el viento derribó el cerezo.
Well, I don't know. When I came to, there was no sign of the Yeti, so I wandered around for a bit ; and then, as I was on my way back to you, he suddenly popped out from nowhere!
Cuando volví en mí, no había ni rastro de los Yeti, por lo que deambulé por allí un rato, y luego, cuando estaba de regreso, de repente, apareció de la nada!