English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / And when i woke up

And when i woke up tradutor Espanhol

444 parallel translation
Dr. Ainsley gave me a sedative... and when I woke up, the scissors were on my table.
El Dr. Ainsley me dio un sedante... y cuando desperté, las tijeras estaban en mi mesa.
And when I woke up, they turned the radio on and played music.
Y cuando desperté, pusieron la radio para escuchar música.
- And when I woke up -
Y cuando desperté...
I fell asleep and when I woke up, I looked through the window.
Hubo una pelea y uno le clavó unas tijeras en la espalda.
And when I woke up, there was Tony standing in the hall... with all his bags and tennis rackets.
Cuando me desperté, Tony estaba en el pasillo con sus maletas y sus raquetas.
And when I woke up, I wanted to swim right back to you.
Al despertarme, quería ir nadando junto a ti.
And when I woke up, I was really crying.
Y cuando me he despertado, estaba llorando de verdad.
I dreamed I was a woodpecker last night and when I woke up I'd pecked my way through the dining room table.
Anoche soñé que era un pájaro carpintero y cuando desperté, me abrí camino a través de la mesa del comedor.
And when I woke up my pillow was gone.
Y cuando me desperte mi almohada había desaparecido.?
And when I woke up, my body was all greasy from the holy oil she put on my body.
Cuando desperté mi cuerpo estaba todo grasoso por el bálsamo que ella puso en mi cuerpo.
And when I woke up, I was holding one!
¡ Y cuando me desperté tenía una en la mano!
I went to bed one night and I was a kid, and when I woke up, I was a grown-up.
Una noche fui a dormir y era un niño, y cuando me desperté, era un adulto.
Last year I fell asleep in a deck chair on my dad's oil rig, and when I woke up I was burnt to a frazzle.
El año pasado me quedé dormida en una camilla estando con mi padre, y cuando desperté, estaba como un camarón.
and when I woke up, they'd already hanged him.
Cuando desperté, ya lo habían colgado.
Last night I dreamed it was a girl... and when I woke up this morning, I thought I felt her.
Anoche soñe que era niña. podia sentrila.
WHEN I WOKE UP THIS MORNING, THERE WAS THIS BEAUTIFUL DIAMOND BRACELET IN MY ROOM AND THIS NOTE -
Cuando me levanté esta mañana, había una preciosa pulsera de diamantes en mi habitación, y esta nota...
" But this morning when I woke up and realised I wasn't in my own bed...
" Pero esta mañana, al despertar, he visto que no estaba en mi cama...
- That's what we would like to know. When I woke up this morning, here everything was. Even to the food and the fire.
Cuando nos levantamos esta mañana, estaba así hasta la comida y el fuego.
Yes, but when I woke up this morning, he had dressed and gone out.
Pero cuando desperté, se había vestido y no estaba.
When I woke up, the dames were gone and so was my 200 bucks.
Al despertar, se habían ido con mis 200 dólares.
And then when I woke up, I was sitting right here.
Cuando me desperté, estaba sentado aquí.
When I woke up and felt him next to me... he was lying on his side, snoring...
Cuando desperté y lo vi a mi lado... junto a mí, roncando... Yo...
Listen, Mother, I heard Setsuko crying last night I woke up in the night and when I asked her why she was crying, she just turned off the light I see lt's father's fault.
Mamá, mi hermana estuvo llorando anoche. Me desperté a medianoche, y vi que lloraba. Le pregunté qué pasaba.
I woke up when I heard our dog barking, and I thought Chadwick was coming in then.
Me desperté cuando ladró el perro. Creí que Chadwick había llegado.
I'm all right now, but when I woke up and saw the doctors probing inside my skull, I thought of Oscar Wilde.
Ahora ya estoy bien. Pero, cuando me desperté... vi al cirujano hurgando en mi cabeza. Pensaba en Oscar Wilde.
No, it was later, during the night when I woke up and cried.
No, fue después, cuando me desperté llorando.
Like a night, years ago, when I woke up and I knew I had seen it.
Como una noche, hace años, cuando me desperté y supe que lo había visto.
When I woke up in the morning... the guy was gone, and the car was gone.
Cuando desperté esa mañana, se había ido con mi auto.
I woke up crying and trembling in the dark, like when I was a child.
Tan horrible que me desperté temblando y llorando en la oscuridad como cuando era un niño.
When I came by, he woke up, jumped up and started firing his gun.
Cuando pasé, se despertó, se apresuró y empezó a disparar.
He was gone when I woke up, along with the other guard and Mr. O'Neil.
Igual que otro guardia y el señor O " Neil.
When I woke up... she was lying on the floor... dead... and I found this in my hand... with her blood all over it.
Cuando desperté... estaba tendida en el suelo... muertos... y me encontré con esto en mi mano... con su sangre por todas partes.
It's so bloody long ago and... When I woke up, there stood the keg or... the firkin.
Fue hace tanto maldito tiempo y... cuando me desperté, ahí estaba el barril o... el cuñete.
I snuck away when you woke up. I borrowed the phone and called.
Estuve husmeando y cuando despertó le pregunté si podía usar el teléfono.
When I woke up, I saw the wreck of a car... and a man in it with his throat cut and half his body through the windshield.
Cuando desperté, vi lo que quedaba del auto... y un hombre adentro con la garganta cortada y medio cuerpo a través del parabrisas.
When I woke up, they'd left in their cars and... "
"Cuando desperté, se habían ido en sus autos y..."
When I went out, my husband was sleeping... but one of you woke him up and made him go out.
Cuando yo salí, mi marido estaba durmiendo... pero alguien lo despertó y lo hizo salir.
They said I almost died, and you can imagine when I woke up I really wished I was dead.
Me dijeron que casi se muere, y te puedes imaginar cuando me desperté, realmente deseaba que yo estaba muerto.
I mean, I've never wished I was dead any other time except when I woke up... and they told me what had happened and I wasn't dead.
Quiero decir, yo nunca he querido que había muerto en cualquier momento, excepto cuando me desperté... y me dijeron lo que había pasado y yo no estaba muerto.
'When I woke up I was cold and frightened.
'Cuando desperté Tenía frío y estaba asustada.
For a good hour... when I woke up last night... it was as if I heard shoes shuffling over the ground... as if someone were dancing... and something like music, but very faint.
Durante casi una hora, cuando me desperté esta noche, oí como zapatos que se arrastraban sobre el suelo. Como si alguien bailara. También había música, muy bajita.
And I first felt it when I woke up on Tuesday morning.
Y la primera vez que lo senti fue cuando me levante el Jueves por la mañana.
When i woke up and i saw hall the candles lit around the room, I thought I was dead.
" Cuando desperté ahí y me vi rodeada de velas, pensé que estaba muerta.
When last night I woke up, and I thought... fuck all this.
Anoche, me desperté y pensé : "Al carajo con todo esto".
And then, when I woke up in the morning, Aunt Ethel wasn't living with us, she never had lived with us.
Y entonces, cuando desperte por la mañana. La tía Ethel no vivía con nosotros Jamás había vivido con nosotros.
Once he stayed out all night and there was no one to make my coffee when I woke up.
Una vez... estuvo fuera toda la noche... y no había nadie para hacerme el café cuando me desperté.
How could I have known when I woke up that I would meet a monk and a doughboy?
¿ Quién me iba a decir esta mañana que iba a conocer a un cura y a un veterano de guerra?
When I woke up, it was dark, and it seemed to be raining outside.
Me desperté a oscuras, al parecer, en la calle lloviznaba.
The night you woke me up, dressed me, took me for a walk when the moon was full... and I cried'cause I was scared, and you comforted me.
La noche en que me despertaste y me llevaste a caminar bajo la luna llena... y yo grité porque tenía miedo, y tú me consolaste.
You also told me to come and get you when I woke up.
También me dijiste que viniera a buscarte cuando me despertara.
And, last night, Jack slept on the floor... and when he woke up, he said he was dead... and that I was a dwarf and that I had buck teeth... and you know how self-conscious I am... about those things, this is all your fault!
Y anoche, Jack durmió en el suelo... y cuando se despertó dijo que estaba muerto... y que yo era una enana y tenía los dientes salidos... y sabes cómo me afectan esas cosas. ¡ Es tu culpa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]