Armour tradutor Espanhol
945 parallel translation
All they had was their cotton armour for the tropics.
Y todo lo que tenían eran sus cotas de algodón para los trópicos.
They developed this kind of cotton, thick, quilted cotton armour to fight in the tropics.
Desarrollaron un tipo de armadura de algodón grueso, acolchado, para combatir en los trópicos.
You are a knight in shining armour!
¡ Eres un caballero en la armadura brillante!
reading it you will see Jeanne as she really was - not in helmet and armour, but simple and human a young woman who died for her country
Su lectura nos descubre a Juana tal cual era, no con casco y armadura, sino sencilla y humana... una joven muchacha que murió por su país... y somos testigos de un drama impresionante :
You are wearing an armour, or what?
¿ Llevas puesta una armadura o qué?
All alone, and in a room without folding screens or curtains or Japanese armour.
En una habitación donde no hay biombos, no cortinajes ni armaduras japonesas.
Reynard reveals a dazzling suit of armour.
Maese Zorro muestra una deslumbrante armadura.
Why no bustles, jerkins, ruffs, armour, and lace frills?
¿ Por qué no mallas, casacas, marquesotas, armaduras, y encajes con chorreras?
When it comes to food poisoning, you're immunised, fortified, armour-plated.
Estas vacunado contra... los venenos en forma de alimento... fortalecido, blindado.
Somewhere in that funny music hall soul of yours is the spirit of a knight in shining armour.
¡ Eso es! Un librito... ¿ Qué es eso?
It's armour.
Es el blindaje.
Just show up to them dressed in armour, and with a billhook on the shoulders.
Basta que te presentes vestido con armadura y llevando un hacha al hombro.
The armour, you have it?
La armadura, ¿ la tienes?
The armour?
¿ La armadura?
He's dressed in armour, comes screaming, has a huge billhook!
Viste armadura, va gritando, lleva un hacha enorme.
Well, he put on his best suit of Sunday armour and rode up to her father's castle, or whatever they lived in.
Se puso la armadura de los domingos y cabalgó hasta el castillo de su padre.
If it hadn't been for Armour and his granddaughter Ginger...
De no ser por Armour y su nieta Ginger...
Now we present George Armour Allan, and the news.
Presentamos a George Armour Allan y las noticias.
She's the granddaughter of Dean Armour.
Es la nieta del decano Armour.
Dean Armour?
- ¿ El decano Armour?
And this war of mighty armies, of masses of men, of tank and plane and armour, has been just an episode, a skirmish.
En esta guerra de ejércitos enormes, tanques, aviones y unidades blindadas, ha sido un mero episodio, una escaramuza.
I wear no armour But to my charmer
Yo no llev o armadura Pero a mi seductora
Tut, I have the best armour of the world.
Tengo la mejor armadura del mundo.
You have an excellent armour, but let my horse have his due.
Tenéis una excelente armadura, pero dad su mérito a mi caballo.
My Lord of Orléans, my Lord High Constable, you talk of horse and armour?
Milord de Orleáns y milord Gran Condestable, ¿ habláis de caballo y armadura?
My Lord Constable, the armour that I see in your tent tonight, are those stars or suns upon it?
Milord Condestable, la armadura que he visto en vuestra tienda, ¿ son estrellas o soles los que tiene?
That they lack, for if their heads had any intellectual armour they could never wear such heavy headpieces.
Pero les falta, si tuviesen la menor armazón intelectual, jamás llevarían cascos tan pesados.
The sun doth gild our armour!
El sol dora nuestra armaduras.
But you, knights of the Holy Grail, who died upright in your armour...
Pero vosotros, caballeros del Santo Grial, que estáis muertos en vuestras armaduras.
A clear conscience is the best armour.
Una conciencia limpia es la mejor armadura.
The knight... in shining armour!
Caballero de brillante armadura.
DI don't think that deep down inside of me I don't appreciate having a knight in shining armour who takes up his spear for me.
No creas que no aprecio tu caballerosidad por defenderme.
You think this stuff will go through armour?
¿ Crees que esto atraviesa el blindaje?
The Armours and Swifts will pack more and better meat.
Los Armour y los Swift empacarán más carne...
He takes his place in armour beneath the banners of the Teutonic knights.
Alemania desfila bajo los estandartes de los caballeros teutones.
I'm sick of all these warriors clanking about in armour.
Estoy harto de guerreros haciendo ruido con sus armaduras.
We're at peace and I shall wear this white armour no more.
Al rey que ha creado le viene demasiado grande la corona.
I shall find another armour, not this shining one in which I rode as your messenger.
Encontraré otra armadura, no esta con la que he sido tu mensajera.
Give me mine armour.
Dame mi armadura.
Give me mine armour.
¡ Dadme mi armadura!
Come, put mine armour on ; give me my staff.
¡ Vamos! ¡ Ponme la armadura! ¡ Dame el bastón de mando!
I might be able to get under his armour, and touch his heart.
Y aunque hayas despertado al guerrero en él quizá yo pueda meterme bajo su armadura y tocar su corazón.
A knight in shining armour.
- Un príncipe azul.
"The funeral of Miss Augustine Sifert for 23 years, office manager of the Armour Meat Packing Company and William Bechtel, company guard, who were killed last Friday when bandits made off with the company payroll."
"El funeral de la Srta. Augustine Sifert gerente de la Compañía Empacadora de Carnes por 23 años y de William Bechtel, guardia del lugar, asesinados cuando unos bandidos robaron los sueldos".
Where they have a stuffed fish and a suit of armour and they play this game of "Matches".
Ese que tiene un pez disecado y una armadura donde juegan con cerillas.
Jan Dawson said I'd end up in a place in New York with a stuffed fish and a suit of armour.
Jan dijo que acabaría en un lugar de Nueva York con un pez disecado.
And nothing against knights in armour.
Y nada contra de los caballeros en armadura.
She found out too late that his shining armour got rusted very easily.
Descubrió demasiado tarde que su brillante armadura se oxidaba fácilmente.
- How can you in this armour?
- ¿ Cómo puedo hacerlo en esta armadura?
he's a cavalier a clothes'lackey, changes his suits six times a day and your lord doesn't get out of his armour for six weeks that's right, he fights every hour with every stupid knave
Se cambia 6 veces al día. ¡ Y tu señor se pasa 6 semanas sin salir de su armadura! ¡ Exacto!
To the barracks. Armour Square.
A los cuarteles, sobre la plaza.