As we agreed tradutor Espanhol
323 parallel translation
All stowed away as we agreed?
¿ Todo escondido como acordamos?
No. We put it in the water as we agreed...
No, lo botamos como lo acordamos.
It is as we agreed yesterday.
Es lo que decidimos ayer.
I've hacked it about a bit, as we agreed.
Cambié algunas cositas, como acordamos.
Here is half your fee, as we agreed.
Aquí tiene la mitad de sus honorarios, como acordamos.
- As we agreed.
- Como habíamos quedado.
Now, as we agreed, we're going to be there tonight in Philly right on time.
Ahora, nos pusimos de acuerdo, vamos a estar esta noche en Filadelfia a tiempo.
Go then to Duke of Mazovia's court and tell him what happened here as we agreed between us
Ve a la corte del príncipe de Mazowsze y cuenta lo que viste, tal como hemos acordado.
Well... just as we agreed upon.
Bueno... tal y como acordamos.
I'll join you later as we agreed.
Nos reuniremos más tarde para los detalles.
As we agreed before...
Como acordamos antes...
As we agreed, I'm here to take your head.
Como acordamos, estoy aquí para tomar tu cabeza.
- Just do as we agreed.
- Haga lo que hemos convenido, Jeremy.
As we agreed.
Tal y como quedamos.
Mr Blandau speaking... i'm home so i'm calling you as we agreed i'm not going to bed call me anytime you like
Al habla el Sr. Blandauh... Estoy en casa, así que le llamo tal y como acordamos. No me voy a acostar, llámeme cuando quiera.
sorry i didn't call as we agreed i thought you didn't need me anymore
Lamento no haber llamado tal y como habíamos acordado. Pensé que ya no me necesitaba.
But as we agreed, we'll need to confirm he's dead first.
Como acordamos, primero debemos estar seguros de que está muerto.
This is not as we agreed!
Eso no es lo que acordamos!
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Señor, nuestro capitán sigue desaparecido y le exijo que me permita transportarme a Gideon como acordamos.
As we agreed.
Como acordamos.
Oh, no, sir. Just as we agreed, we're gonna stay out of this thing until your nephew's released.
No, según lo acordado, intervendremos sólo cuando aparezca su sobrino.
15,000, as we agreed.
15.000, como acordamos.
Sure, as we agreed.
¿ Quién es él? - Un anarquista.
I've come to see you as we agreed.
He venido a verle, como acordamos.
Have you left the Ring for Frodo, as we agreed?
¿ Le has dejado el anillo a Frodo, como acordamos?
As there were no double page spreads, just one picture after the other, we quickly agreed how the photos should be displayed, and that's how we did it.
Como no hubo doble página, sólo una imagen después de la otra, rápidamente acordamos cómo deberían mostrarse las fotos, y así fue que hicimos.
Much as the family regrets that one who bears our name... should go in for this sort of sensational career... in preference to banking... nevertheless, we've agreed not to oppose you.
Aunque la familia lamenta que alguien que lleva nuestro apellido se decida por este tipo de carrera en vez de dedicarse a la banca hemos decidido no oponernos a ello.
Well, remember that we agreed I'd be free to do as I please.
Pues, recuerda que hemos convenido que seré libre para hacer lo que me dé la gana.
We are all agreed, I think, that there is nothing wrong with Dr. manson purely as a doctor.
Todos estamos de acuerdo en que no hay ningún problema con el Dr. Manson como médico.
As per agreed, we'll seal our pact, old thing.
Sellaremos el pacto con la lanza.
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
Tras escuchar los testimonios, hemos acordado el siguiente veredicto : muerte accidental.
We will take it as agreed then, Mrs. Bardell, that you are prepared to furnish Mr. Pickwick with a Letter in which you withdraw all claims to breach of promise, in return for which Mr. Pickwick will pay all Legal costs of your case and you will be released from this prison.
Creeremos que está de acuerdo con ello entonces, Sra. Bardell, que usted... está preparada para proporcionar al Sr. Pickwick una carta en... la que retira todas las demandas por incumplimiento de palabra,... a cambio de lo cual el Sr. Pickwick pagará todas las costas legales de... su caso y usted será liberada de esta prisión.
Well, here's the $ 2,000 as agreed... and we're forever in your debt.
Aquí tiene Ios 2.000 dólares, como Io acordamos... y quedaremos siempre en deuda.
It was in my office one morning we agreed to marry, much as you'd settle a case out of court.
Acordamos casarnos un día en mi oficina. Igual que se dicta un caso en un tribunal.
- And we've been pleased with the reaction of the Vertigo aficionados such as Andy Sarris and Kenny Turan and various critics around the country who at least agreed with us on this point.
- Y estamos contentos con la reacción de los expertos en Vertigo como Andy Sarris y Kenny Turan y varios críticos de todo el país que estaban de acuerdo con nosotros en este caso.
It was agreed you get twice as much as we do but you don't get twice as much of Bert's share!
¡ Acordamos que te llevabas una parte doble, pero no de la parte de Bert!
And Monty - remember, as agreed, we lie low and trust each other.
Recuerda, tal como acordamos, discreción y confianza mutua.
As to the military aspects, we have agreed that with fewer than 400 men, to defend a 2-mile perimeter, the position is untenable.
Desde el punto de vista militar, hemos concluido que con menos de 400 hombres defendiendo más de dos millas, la situación es insostenible.
We'll do as we've agreed to do.
Aquí se hace lo que ya se ha acordado.
We have to resist as much as we can, without giving the enemy a chance to catch us. Agreed?
Tenemos que resistir tanto como podamos, sin darle al enemigo la oportunidad de cogernos. ¿ De acuerdo?
We're partners, as agreed.
Somos socios, como acordamos.
Late in the night I returned, as we had agreed.
Ya tarde, por la noche, volví como habíamos acordado.
As you know... we've agreed to take over the local ambulance cases... as part of the hospital's commitment to the community... and it's created a serious overload in ER.
Como sabe... acordamos aceptar los casos de ambulancias locales... como parte del compromiso del hospital con la comunidad... pero esto sobrecargó la sala de urgencias.
Just as we had agreed, Rochard had hidden them inside his daughter's necklace and bracelets!
Tal y como habíamos acordado, Rochard escondió los diamantes dentro del collar y del brazalete de su hija.
Members of the jury, Mr Prosecutor, Mr Morel... my comrades and me have decided, after some deliberation... and having pondered on our findings... that we agreed upon after our initial deliberations... so as to come to a judgment free of animosity and trepidation... which deserves to be evaluated in the light of...
Señores del Jurado, Señor Fiscal, Señor Morel, Mis compañeros y yo, consideramos después de mucho reflexionar... y constatando lo que motiva nuestras conclusiones... proponemos tomar, después de nuestra primeras deliberaciones... con el fin de juzgar sin animosidad, ni miedo... lo que merece ser examinado a la luz...
The next night, we rebuilt it... as he had asked. But Mizutani agreed with Mizoguchi.
Pero Mizutani estaba de acuerdo con Mizoguchi.
You delivered Wilby to us as agreed and it was Wilby we were after from the start.
Nos entregaron a Wilby tal como acordamos y era tras él por quien íbamos desde siempre.
We have a plan in preparation, but before to do something, I want you, as leader of Opposition's her, to be agreed.
Tenemos un plan en marcha, pero antes de hacer algo, desearía que usted como líder de la oposición, lo acepte
In any case, the comrades have agreed... that as long as the director doesn't come in person to tell us otherwise, we'll stick to what he said the other night.
En todo caso los compañeros han acordado que mientras el director no venga en persona a decir lo contrario, nos atenderemos a lo que dijo la otra noche.
I spoke to her and we agreed that this time we should organize a celebration just as Comrade Katya said.
Hemos hablado y estamos de acuerdo en que podríamos organizar una celebración.
As we agreed, 200 sheep must be in Ankara as of 1. of the coming month.
Como acordamos, A primero del mes que viene 200 ovejas han de estar en Ankara.
as well 1566
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we discussed 31
as we speak 165
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we discussed 31
as we speak 165
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179