English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ A ] / At this time of day

At this time of day tradutor Espanhol

228 parallel translation
What would your mother say, if she saw you at this time of day,... alone with a man on the canal?
¿ Qué diría tu madre si te viera así, .. con un hombre delante del canal?
Why, Paul. What on earth are you doing home at this time of day?
Pero Paul. ¿ Qué haces en casa a estas horas?
For heaven's sake, what are you doing home at this time of day?
Por el amor de Dios. ¿ Qué haces en casa a estas horas?
No, at this time of day he wouldn't be in.
No, a esta hora del día no estará...
What are you doing downtown at this time of day?
¿ Qué haces en el centro a estas horas?
Luckily, the sun is best for us At this time of day.
Afortunadamente, el sol está en su mejor punto.
Weenies at this time of day?
¿ Weenies a esta hora?
At this time of day?
- ¿ A estas horas?
At this time of day I'd be at the Grand Hotel!
¡ Yo a esta hora estaría en el Grand Hotel!
He's not around at this time of day.
No ha aparecido a estas alturas.
- At this time of day?
- ¿ A estas horas?
Is there much work at this time of day?
¿ Hay mucho trabajo a estas horas?
My apologies for coming to see you at this time of day, I needed to talk to someone, to not be alone.
Perdone que haya venido a verle a estas horas, pero necesitaba alguien con quien hablar, no estar sola.
- He's not in at this time of day.
- Ah, el ingeniero.
Coffee at this time of day?
¿ Café a esta hora del día?
At this time of day the cafes are pretty empty, of course.
A esta hora los Cafés aún están vacíos. Es pronto, sólo hay estudiantes.
The traffic's heavy at this time of day.
Hay mucho tráfico a esta hora.
I'm not used to not being at home at this time of day.
No estoy acostumbrada a no estar en casa a estas horas.
At this time of day it's about 110.
¿ No tienen ni idea de que temperatura hay afuera ahora mismo?
- Wrestling, at this time of day?
- Lucha, ¿ a esta hora?
Champagne at this time of day?
¿ Champán a estas horas?
Why are you here at this time of day?
¿ Qué haces aquí a esta hora del día?
No, not at this time of day.
- Pidamos un taxi. A estas horas es inútil.
I can't drink cognac, especially at this time of day.
Yo no puedo tomar coñac, sobre todo a estas horas.
So can you tell me where it was at this time of day?
Quizás entonces usted pueda decirme... dónde podría estar él a estas horas.
What were you doing shaving at this time of day?
- ¿ Por qué te afe ¡ tas a esta hora?
Silvio, at this time of day It's risky
Silvio, a esta hora...?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
Con todo respeto por su naturaleza creativa y su necesidad de comunicación, ¿ podría mantener breves sus llamadas a esta hora del día?
It somewhat dulls my senses at this time of day.
Me embota los sentidos a esta hora del día.
Agustín, for the love of God, don't spout nonsense at this time of day.
Ah, es Pedrito, no caímos, ese condenado que se ha paseado la tarde anunciando galerna.
He's certainly a barbarian if he comes to tire me at this time of day.
Es sin duda un mal educado, si viene a molestarme a ésta hora.
Now, who's that at this time of day?
¿ Quién debe de ser a estas horas?
- This is the happiest day of my life, including the time I stopped the show at Terre Haute.
Nunca me había sentido tan feliz, ni siquiera cuando tuve tanto éxito en Terre Haute.
At this time of day, we used to play bridge.
Qué vida.
AT THIS TIME OF NIGHT, SIR? DAY OR NIGHT
¿ A esta hora de la noche?
WELL, I'LL SEE YOU IN A LITTLE WHILE. GOODBYE. ASLEEP AT THIS TIME OF THE DAY.
Sí, cariño, Hasta dentro de un rato.
At what time of day was this?
- ¿ A qué hora?
Who'd bother us at this time of the day?
¿ Quién vendrá a fregar a estas horas?
As for this stationery, your brother could have got it from Fabian's house at any time, not necessarily on the day of his death.
En cuanto al papel, su hermano podría haberlo cogido de casa de Fabian, no necesariamente el día de su muerte.
So I come straight away to find me old father, what I know he's probably at this here very bar bar in this here particular low haunt at this here particular time of day.
Así que vengo directamente a encontrar a mi viejo... padre, que se que es probable que esté en este bar... en este refugio en particular a esta... hora del día en particular.
What are you doing here at this time of the day?
¿ Qué haces aquí a estas horas?
It's no use, at this time of the day I've got to eat. - Really?
- Es inútil, cuando llega esta hora tengo que comer. - ¿ Ah, sí?
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with parking and everything.
Sí, es que no sé cuánto se tarda en llegar a la fábrica a esta hora.
Oh, the guests are never about at this time of the day.
Oh, los huéspedes nunca están aquí a esta hora del día.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation.
A esta hora del día, no pasa nada, a no ser que trabaje para el servicio de recogida de basuras.
Then what are you doing home at this time of the day?
¿ Entonces qué haces en casa a estas horas?
Usually, at this time of the day, my lady is dreaming among the hollyhocks, the sweet Williams and the philodendrons.
Normalmente, a esta hora la señora sueña con rosas, claveles y filodendros.
Funny idea to swim at this time of the day.
Qué idea bañarse a ésta hora.
I'd like to point out, Amos, at the time of the escape... 131 men of this command were half a day's march from here... either digging graves or rotting in the sun, waiting to be buried.
Quisiera señalar, Amos, que en el momento de la fuga, 131 hombres de este mando estaban a medio día de marcha de aquí... cavando tumbas o pudriéndose al sol esperando a ser enterrados.
E to see it, on this day strange, limpid and empty, the desert beaches, an immense barbed wire for all the side, at the time, I felt that it was a species of symbol of what the people felt, that they were prepared to abandon this, in order to continue with the war.
al ver las playas desiertas, llenas de alambradas rodeando el lugar, sentí en cierta forma que era un símbolo de lo que la gente sentía y de lo que estaban dispuestos a abandonar para ganar la guerra.
I'm not, but the beach at the cesspool is so lovely this time of day.
Y no me gustan, pero la playa del pozo negro es una maravilla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]