Aura tradutor Espanhol
951 parallel translation
A kind way with you.
Un aura de bondad.
Yeah, but that isn't your line. The fans don't want to see the It girl surrounded by an aura of motherhood. Leaning over a cradle.
Tus admiradores no te quieren con un aura maternal, inclinada sobre una cuna y preparando biberones.
Singing Aura Lee
Trinaba : "Aura Lee"
Aura Lee
Aura Lee
Aura Lee...
Aura Lee...
You know. Lotta. I like that song you sing. "Aura Lee."
Lotta, me gusta esa canción que cantas, "Aura Lee".
- Aura...
- Aura...
My little thief still looked like an astonished bird, and my wife had the same triangular face, the same cold, enigmatic expression.
Mi ladroncilla mantenía su aire frágil y delicado. Mi mujer, a su vez, conservaba ese aura enigmática y distante.
Et il aura... waffles.
Et il aura... wafles.
His aura of mystery is so alluring.
Su aura de misterio es tan atractiva.
There's a power that others can't see in your acting now.
En el escenario te he notado un aura especial.
- I'm not too sure... You have a strange aura.
- No sé qué es... tiene una sombra extraña.
An aura?
¿ Una sombra?
My daughter, Youko's aura is nothing like yours.
Mi hija Youko no tiene la sombra que tiene usted.
You have a forbiddingly dark aura about yourself, too
Usted tiene... una inescrutable aura oscura a su alrededor, también.
Free the feminine sex and the aura of convention.
Libera al sexo feminino con todos sus convencionalismos.
Craig. Don't forget to take your halo with you.
Craig, no olvides llevar tu aura contigo.
But, now that he's been murdered... That always makes a man so romantic.
Ahora que lo han asesinado le da un aura de romanticismo.
Unfortunately, my tumultuous youth Acquired an aura of legend in New Orleans.
Por desgracia, mi agitada juventud es una leyenda en Nueva Orleans.
And it was the corruption of our time that has created this absurd aura of popularity around the accused and almost admiration!
Y ha sido precisamente la corrupción de nuestros tiempos la que ha creado en torno al acusado una absurda aureola de simpatía. Y casi de admiración.
But that's the aura you have about you
- A veces, hacéis esa función.
Well, uh, "think" is probably the wrong word. It's an impression... A feeling, an atmosphere around you.
Usted tiene un aura especial es una impresión, un sentimiento, una atmósfera a su alrededor, algo en su interior.
Honor was enough. Character.
Tenía un aura, personalidad.
I can sense the aura of creative vitality about you.
Puedo sentir el aura de la vitalidad creativa en usted.
But I've never worked in a place that had such an aura of menace.
No he visto jamás tal aura de amenaza.
The aura of gracious living which pervaded the Claridon was equally reflected in the second class lounge.
La atmósfera elegante que impregnaba el Claridon... se reflejaba también en la sala de la segunda clase.
"... your aura dimmed "
Tu aura se debilita.
No, the Luxor has a negative aura.
No, el Luxor tiene un aura negativa.
I watched her drawn to one and then another as if the aura of pain and suffering which surrounded them was luring her to sickness and to death.
Vi cómo la atraía uno y luego otro, como si el aura de dolor y sufrimiento que los rodeaba la arrastrase a la enfermedad y a la muerte.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Y desde aquel día comenzó a espiar y a vigilar a su madre, con el preciso propósito de destruir el aura de dignidad y de respeto que hasta ahora había tenido a sus ojos.
When I first saw you, you had a sort of aura that all actors and actresses have.
En cuanto lo vi, vi que tenía el aura que todos los actores y actrices tienen.
You see I can sense the aura surrounding those who had unhappy childhoods.
Ves puedo sentir el aura que envuelve aquellos que tuvieron una infancia infeliz.
An aura, nothing more.
Un aire, nada más.
I put you in here because I thought it might be easier for you to pick up Geraldine's aura.
Te he puesto aquí porque pensé que te sería más fácil vislumbrar el aura de Geraldine.
She's got to absorb Geraldine's aura.
Ha de absorber el aura de Geraldine.
She hasn't had time to absorb Geraldine's aura.
Todavía no ha tenido tiempo de absorber el aura de Geraldine.
Tonight, the breakthrough.
La manifestación del aura tendrá lugar esta noche.
I have a "Gordon of the Empire of Auca from 35."
Un "Gordon of the Empire of Aura" del 35.
Who can say yet that there's any life on aura?
¿ Quién puede afirmar que hay vida en el planeta Aura?
Dictated by capt. Mark Markary, of the spaceship Argos on the planet aura- -
Habla el capitán Markary de la nave Argos... en el planeta Aura, año...
" which endows the child with an aura of mystery.
" que dota al niño con un aura de misterio.
You have a beautiful, golden aura.
Tiene una hermosa aura dorada.
I hope they have a friendly aura.
Espere que tengan un aura amigable.
Oh, well, I have a broad aura.
Yo tengo un aura ancha.
An aura of proud fatherhood surrounds you.
Un aura de orgullosa paternidad lo rodea.
A strong, intelligent courtesan who was inspired by grace Wonderful in her voluptuous aura
Una cortesana fuerte, inteligente que fue inspirada por la gracia, magnífica en su aura voluptuosa.
At least help me to stand at your side so I may feel the aura of your goodness.
- Tenga piedad de mí. Por lo menos me ayudan estar a vuestro lado, puedo sentir el aura de su bondad.
You know, Mama, sometimes I look at you and I see a ring of bright glory all around you, thick, inky black.
A veces te miro y te veo un aura de gloria resplandeciente, gruesa, negra.
Although lesbianism has never really appealed to me, there still was an aura about her that attracted me to her, even in all my distaste for such perversion.
Aunque las prácticas lesbianas me provocaban rechazo, esta mujer tenía un aura de un intenso magnetismo que me obligó a dejar a un lado mis prejuicios.
But Montezuma's aura had drained away and his people killed him,
Cortés obligó al destrozado Montezuma a parlamentar con ellos, pero su aura había desaparecido y su pueblo lo mató.
We must turn him into the man of the moment, creating an air... of mystery around him.
Lo convertiremos en "el hombre del día", creándole un áura de misterio. Les pido que le vigilen bien.