English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ B ] / Based

Based tradutor Espanhol

16,593 parallel translation
Whatever game this is you're trying to rope me into based solely on your word...
De acuerdo. No importa qué clase de juego sea éste en que intentas involucrarme basado solamente en tu palabra...
I will win based on looks and strength alone.
Ganaré solo porque soy apuesto y fuerte.
Yeah, you can always tell how bad they're gonna be based on their names.
Sí, siempre puedes decir qué tan malo son dependiendo del nombre.
Faith is belief based on an absence of data.
La fe es creer basándose en una ausencia de información.
Based on what?
¿ Y en qué se basa?
- But based on them.
Pero basada en ellos.
Well, lucky for me, I'm not making decisions based on what you would or would not condone.
Por suerte para mí, no tomo decisiones según lo que usted habría o no tolerado.
I'm reading about $ 10 million in financing, all based on my software.
Estoy leyendo sobre un financiamiento de $ 10 Millones, todo basado en mi software.
When you were handed command of a tumen based on the merit of nothing... you were aware of what happens to deserters, yes?
Cuando estuviste al mando de un tumen, sin ningún tipo de mérito, aprendiste cuál es el castigo para los desertores, ¿ cierto?
I've got forensics onto it, it won't be long before we can identify the make and the model based on fragments left on the vehicle that was hit.
Tengo a los forenses en ello, no falta mucho para que podamos identificar la... marca y el modelo basándonos en los restos dejados en el coche que golpeó.
Then he'd create an entire event based on glowing, twinkling night stars.
Entonces él crear todo un acontecimiento basado en brillantes, estrellas de la noche parpadeantes.
Based on your eyeliner, I can tell you're still very angry.
Según tu delineador de ojos, te puedo decir que sigues muy enojada.
Yeah, and based on this, like high school young.
Sí, y basándome en esto, estudiante de instituto.
It's a calculated risk based on her M.O., which is categorically different than the men.
Es un riesgo calculado basándonos en su modus operandi que es muy distinto al de los hombres.
Maybe if you hadn't fallen victim to your own gender bias, and, yes, all men have gender bias, even you, Dr. Reid, you would have recognized that your entire strategy was based on one faulty detail.
Quizá si no hubieras caído en la trampa del sesgo por tu género y, sí, todos los hombres tienen sesgo por género, incluso tú, Dr. Reid, hubieras notado que toda tu estrategia está basada en un detalle que es defectuoso.
Based on confidential records in rehabs and sober living houses, which in turned pointed us to flophouses and soup kitchens.
Basándome en registros confidenciales de centros de rehabilitación y casas de acogida que me han llevado a pensiones y albergues para indigentes.
Yeah, and based on his staging of the bodies at the last crime scene, it appears to me that Katherine, Bianca, and Samantha are all surrogates for our unsub's true target, and their murders are probably a means
Sí, y basándome en cómo colocó los cadáveres y la última escena del crimen me parece que Katherine, Bianca y Samantha son sustitutas del verdadero objetivo de nuestro sudes y sus asesinatos probablemente sean una forma de coger valor y reunir confianza
I decided to promote based on seniority, and she has both kinds.
Decidí promoverla en base a la antigüedad, y ella tiene dos tipos.
Based on lividity and body temp, I estimate the time of death is last night between 9 : 00 and 11 : 00.
Por la lividez y la temperatura corporal murió anoche entre las 9 y las 11.
These are based on initial ideas that Amelia and I have discussed.
Están basados en las ideas iniciales que hemos discutido Amelia y yo.
Forgive me, but before today I'd never known your judgment to be based on anything OTHER than hard evidence.
Perdóname, pero antes de hoy que nunca había conocido a su criterio para estar basado en algo distinto de la prueba dura.
Based on his ability to reposition and overpower his victims, he's most likely a male, six foot tall, 140 to 160 pounds.
Basándonos en su habilidad para recolocar y someter a sus víctimas, probablemente sea varón, de metro 80 de alto y de entre 70 y 80 kilos.
Based on the ages of our vics, we believe he's between 25 and 35.
Basándonos en la edad de nuestras víctimas creemos que tiene entre 25 y 35 años.
Well, you said Tanner based your aliases on notorious directors of American cinema.
Bueno, dijiste que Tanner basaba sus alias en directores famosos del cine estadounidense.
It's a space-based missile defense system.
Es un sistema de defensa de misiles basado en el espacio.
Eloise knew we were behind a bunch of countries on space-based defense.
Eloise sabía que estábamos atrasados con respecto a algunos países en defensa basada en el espacio.
Based on that, I may or may not have tended to a loose end.
Basado en eso, puedo o no haberme ocupado de un cabo suelto.
Oh, I'm saying that based on the pattern, whatever's causing the blackouts might be getting blown around by the wind, but, you know,
Oh, estoy diciendo que con base en el patrón, lo que está causando los apagones Podría estar recibiendo alrededor de soplado por el viento, pero, ya sabes,
And these secrets are based On one of the deadly sins, am I right? Yes.
Y estos secretos se basan en cada uno de los pecados capitales, ¿ estoy en lo cierto?
This entire investigation is based on lies.
Toda esta investigación se basa en mentiras.
And then, based on what he says, we notify the police.
Y luego, en base a lo que dice, notificamos a la policía.
Honestly, if that's what your film's success is based on, I think you're in trouble.
Si en eso se basa el éxito de tu filme, estás en problemas.
I think it's gotta be based on something bigger than that.
Creo que debe basarse en algo más grande que eso.
I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled, what makes them alive, what makes them hungry, what makes them change.
Creo que debe basarse en lo que gratifica a los seres humanos. Lo que los hace vivos, lo que los hace anhelantes. Lo que los hace cambiar.
A challenge based on...
Un desafío basado en...
It's like our whole relationship is based on a lie.
Es como si toda nuestra relación se basara en una mentira.
They're all based on me.
Todos están basados en mí.
Does that include fingerprint-based background checks through the DOJ and FBI systems like taxi companies are required to do?
¿ Ese incluye la comprobación de las huellas dactilares en las bases del FBI y de Justicia como tienen que hacer las empresas de taxi?
_ In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous.
En el sistema de justicia criminal, las ofensas de origen sexual se consideran especialmente perversas.
That is a complete fabrication based on the word of a con man.
Eso es una mentira basada en la palabra de un estafador.
I'm being accused of a crime based on some bullshit email no one's even seen.
Se me acusa de un crimen en base a un falso email que nadie ha visto.
The whole thing was based on a bluff that never would have held up anyway.
Todo se basaba en una mentira y nunca habría progresado.
They were pressuring you to turn on Harvey and based on our last conversation, you didn't think I was the right person to talk to about that.
Te estaban presionando para traicionar a Harvey y según nuestra última conversación no pensabas que era la persona adecuada para hablar de eso.
Then I want them waiving all rights to a mistrial based on him representing himself.
Entonces quiero que renuncien a todo derecho a juicio nulo en base a que se está representando él mismo.
I mean appealing something based on legal minutiae isn't what you do.
Digo que apelar algo en base a minucias legales no es lo que tú haces.
She provided us with access to documentation confirming that in the last 28 months, significant resources have been directed to a top secret task force dedicated to the apprehension of key figures in the so-called criminal underworld based on information provided by a single high-level informant.
Ella nos dio acceso a la documentación confirmando que en los últimos 28 meses, importantes recursos se han dirigido a un grupo de trabajo de alto secreto dedicada a la aprehensión de figuras clave en el llamado mundo del hampa basado en la información proporcionada por un único informante de alto nivel.
Every successful merger is based on a recognition of mutual interest, yes?
Todas las fusiones de éxito se basan en el reconocimiento del interés mutuo, ¿ verdad?
Studies show that love, satisfaction, and commitment are equally common in both arranged and love-based marriages.
Los estudios muestran que el amor, la satisfacción y el compromiso son habituales tanto en los matrimonios organizados como en los basados en el amor.
Based on the bloodstains, I don't think it was given voluntarily.
Basado en las manchas de sangre, no creo que que fue entregado voluntariamente.
Based on what we have experienced, captain... it is reasonable to assume that the creature is quite angry and wants Usdi returned.
Por lo que hemos experimentado, capitán es razonable suponer que la criatura está bastante enfadada y quiere que Usdi vuelva con él.
-... based on that!
¡ Basado en eso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]