Becomes tradutor Espanhol
10,173 parallel translation
Then Tomstad Martin and Oskar becomes Tomstad.
Entonces Gunvald será Martin. y Oskar se convierte en Gunvald.
The whole "bad girl goes straight and becomes a nurse" thing.
Eso que "la chica mala se convierte en buena... y se hace enfermera".
Every publicly traded company has to have a fallback plan just in case the CEO becomes temporarily incapacitated.
Toda empresa que cotiza en bolsa tiene que tener un plan alternativo por si el director general resultara temporalmente incapacitado.
Dave becomes a completely different person.
Dave se convierte en una persona completamente diferente.
But if he becomes an icy, controlling bitch...
pero si se convierte en una puta fria y controladora...
And if England said bridge, then it becomes the bridge,
Sí Inglaterra dice por el puente, entonces será el puente.
Americans think it becomes ceasefire in Italy,
Los estadounidenses piensan que Italia pedirá la tregua para el fin de semana.
With the work I've done, privacy becomes... a habit.
Con el trabajo que he hecho, la privacidad se convierte en... un hábito.
A mathematician named John von Neumann coined the term in the 1950s to describe the inevitable point in the future when technology surpasses us, when it becomes able to improve and reproduce itself without our help.
Un matemático llamado John von Neumann creó el término en 1950 para describir el punto inevitable en el futuro cuando la tecnología nos supere, cuando llegue a ser capaz de mejorarse y reproducirse sin nuestra ayuda.
And you'll be with me when Haven returns to the world and becomes the town that we both know it can be.
Y estarás conmigo cuando Haven regrese al mundo y se convierta en el pueblo que ambos sabemos que puede ser.
It becomes infectious.
Se vuelve infeccioso.
He becomes a very successful music producer who did a few projects for Simon's company.
Se va a convertir en un exitoso productor musical que hizo algún proyecto para la empresa de Simon.
It only becomes transgressive when there's an audience.
Sólo se convierte en transgresor cuando hay un público
I just think as soon as we introduce time travel it becomes completely impossible.
Sólo pienso en cuanto nos introducimos viaje en el tiempo se hace del todo imposible.
A kid who grows up, all messed up, becomes a thief and kills my dad.
Un niño que crece, todo en mal estado, se convierte en un ladrón y mata a mi papá.
But as I... how far does the tumor need to reach before it becomes impossible to resect in its entirety?
Pero... ¿ Hasta dónde tiene que llegar el tumor antes de que sea imposible quitarlo entero?
I just wanted to say, in the opening passage of the allegro, there's a moment when the bass... becomes agitated.
Sólo quería decir... en el primer pasaje del allegro, hay un momento en que el bajo... suena agitado.
And you don't want to blow it with her, because when the time comes and she's not around anymore, the world becomes a cold, hard place.
Y no quieres enfadarte con ella, porque cuando llegue el momento y no esté, el mundo se convertirá en un lugar frío y mucho peor.
And becomes a hero to his wife.
Y se convierte en un héroe ante su mujer.
Just the more people I talk to, the more narrow his window of opportunity becomes.
Cuanto más hablo con la gente, más estrecha se hace la ventana de su oportunidad.
You once told me... that the best way to stop a problem... was to get there before it becomes a problem.
Me dijiste una vez... que la mejor forma de detener un problema... es llegar antes de que sea un problema.
No, I'm just kidding, it's more like three years. Oh. How did I not know that when Abbi gets blackout drunk she becomes Val?
No, es una broma, más o menos tres años. ¿ Cómo no pude haberme enterado que cuando Abbi se pone borrachísima se convierte en Val?
When a person becomes symbolic they gain symbolic power, at the price of independent power.
Cuando alguien se convierte en un símbolo, gana poder simbólico a costa de perder su poder de independencia.
It becomes a rager.
Se convierte en un fiestón.
He charges $ 400, you get two brief cases and your ex boyfriend becomes an obsessive.
Cobra 400 dólares, obtienes dos maletines y tu ex novio se convierte en un obseso.
And the sandstone itself becomes a tool to finish the surface of the tomb.
Y la arenisca en sí misma se convierte en una herramienta para dar el acabado de la superficie de la tumba.
Then it becomes a political and legal firestorm with everybody yelling "FBI overreach"
Entonces se convierte en un infierno político y legal Con todo el mundo gritando "Abuso del FBI"
Enjoy, because if your reassignment becomes necessary, it will not involve a flight home to Russia.
Disfruta, porque si tu reasignación se vuelve necesaria, no involucrará un vuelo de vuelta a Rusia.
As soon as the operating room becomes available.
En cuanto el quirófano esté disponible.
You know, when Laramie becomes the new hub of the Union Pacific Railroad, land bought today will be worth...
Cuando Laramie se convierta en el nuevo eje del ferrocarril de la Union Pacific, los terrenos comprados hoy valdrán...
Such a man becomes un-brainwashed, you might say.
Un hombre se convierte en-un lavado de cerebro, se podría decir.
He becomes unhypnotized.
Se convierte hipnotizados.
At that very instant, and it becomes like the child's soul.
En ese mismo instante, y se vuelve como el alma del niño.
Dissent becomes revolt.
El desacuerdo se convierte en rebelión.
The minute I tell her, it becomes a big deal.
En cuanto se lo diga, hará una montaña de un grano de arena.
And with your mother dead and you in jail, who do you think becomes legal guardian of Duke?
Y con su madre muerta y tú en la cárcel, ¿ quién crees que se convierte en el guardian legal de Duke?
Throwaway kid in and out of group homes, becomes a drug-addicted adult.
De niña fue de una casa de acogida a otra, de adulta se hizo drogadicta.
Well, that's when a man becomes truly obsessed.
Bueno, eso ocurre cuando un hombre está realmente obsesionado.
Especially if Alicia Florrick becomes the new state's attorney, so if you conspired with him,
Especialmente si Alicia Florrick se convierte en la nueva Fiscal del Estado, así que si usted conspiró con él,
I know. Well, if you drop the "L" off of "Paul," that becomes "paw," right?
Bien, si le quitas la "L" a "Paul", queda "pau", ¿ verdad?
Another son without a father becomes a father who doesn't know how to love his son.
Otro hijo sin padre convertido en un padre que no sabe cómo amar a su hijo.
And your problem becomes... well, someone else's problem.
Y su problema se ha convertido... bueno, en el problema de alguien más.
A childless queen eventually becomes insignificant To any pharaoh.
Una reina sin hijos se convierte en insignificante para cualquier faraón.
Your dark side becomes you, as does true power.
Tu lado oscuro te convierte, al igual que el verdadero poder.
Once Mike becomes Ali's get-out-of-jail-free card, he also becomes "A's" number one target.
Una vez que Mike se convierta en la tarjeta de salida de la cárcel de Ali también será el principal objetivo de "A".
It becomes pretty clear.
Se vuelve claro.
The idea of a suit port is that you have this plate that becomes your pressure seal between the vehicle and your suit, so when you're not using the suit, it stays outside the entire time.
La idea de un puerto traje es que usted tiene esta placa que se convierte en su sello de presión entre el vehículo y su traje, por lo que cuando no se está usando el traje, se queda fuera todo el tiempo.
I heard once that a man's greatest achievement is when his son becomes more successful than him.
El mayor logro de un hombre es cuando su hijo se vuelve más éxito que él.
When we wave that prick's head around, he becomes the symbol for the bloodbath that he caused.
La cabeza expuesta de ese idiota, será el símbolo de la masacre que causó.
The more you dilute a poison, the stronger it becomes as a cure.
Cuanto más diluyes un veneno, más fuerte se hace como cura.
What counts is that King Charles becomes an ally and not a foe.
Lo que cuenta es que el rey Carlos llegue a ser un aliado y no un rival.