Beyond tradutor Espanhol
18,933 parallel translation
That's a recording of, um... waves of electrons captured in plasma by a machine of great sensitivity that has traveled way beyond the heliosphere.
Es una grabación de olas de electrones capturados en plasma por una máquina de alta sensibilidad que viajó más allá de la heliosfera.
These five NDE survivors in my basement, they have an ability, a technology, it's beyond my comprehension.
Estos cinco sobrevivientes de ECM tienen una habilidad, una tecnología que va más allá de mi comprensión.
It's beyond science as it stands today, but they can heal your wife.
Va más allá de la ciencia actual, pero pueden curar a tu esposa.
"Beyond the gates."
"Más allá de las puertas."
Have you the courage to go beyond the gates?
¿ Tienen el valor de ir más allá de las puertas?
- Obtaining the four keys allows passage beyond the gates and a return to your world.
- Obtener las 4 llaves... les permitirá ir más allá de las puertas... y regresar a su mundo.
- You've now passed beyond the gates.
- Ahora han pasado más allá de las puertas.
But beyond that, maybe the truth isn't something that I'm dying to be associated with. You ever think about that?
Pero aparte de eso, quizá la verdad no es algo con la que me muero por asociarme.
John Rambo, a man alone... obviously they're two men alone... out there somewhere beyond the cutty grass in this dense, thick bush. OK?
John Rambo, un hombre solo, obviamente son dos hombres solos, allí fuera en algún lugar más allá de las hierbas de este denso y espeso bosque.
A step beyond what I was able to do for you and your family.
Un paso más allá de lo que pude hacer por ti y tu familia.
Whatever it is, it is way beyond our comprehension, like, uh, if you were to show a jet engine to somebody at the turn of the century.
Fuera lo que fuera, está más allá de nuestra comprensión, como si le enseñaras un motor de avión a alguien a principios de siglo.
It is beyond any rules or boundaries.
El amor es superior a todas las reglas o restricciones.
Your inheritance is being held in a blind trust so your financial motives are beyond reproach while in office.
Tu herencia se retiene en un fideicomiso ciego así que tus motivos financieros están más allá del reproche mientras estás en funciones.
According to our source, their influence reaches well beyond the Isodyne cover-up.
De acuerdo a nuestra fuente, su influencia va mucho más allá de la cubierta de Isodyne.
The Chadwick ranch is five miles beyond the next canyon.
El rancho Chadwick está a 5 kilómetros pasando el próximo cañón.
Above and beyond.
Insuperable.
This is her ladyship's bedroom and is strictly off limits as is the library and the office beyond.
Esta es la habitación de la señora y es estrictamente fuera de límites Como es la biblioteca y la oficina más allá.
Well, the central idea of spiritualism, is the idea that there is a world beyond our world.
La idea central del espiritualismo es la idea de que hay un mundo más allá del nuestro.
And that was for them real proof of the existence of a higher world beyond our world.
Para ellas, esa fue una prueba real de la existencia de este mundo superior más allá del nuestro.
We have been living beyond our means for a long time already And the time has come to pay off debts Or they will take away everything
Hemos estado viviendo más allá de nuestros medios por un largo tiempo ya y ha llegado el momento de pagar las deudas o nos quitarán todo
And there was a blackness, a... a dark beyond dark.
Y había una negrura, una un oscuro más allá oscuro
It's an honor beyond reckoning.
Es un honor más allá de la estimación.
Going beyond there is dangerous!
¡ Andar por allí es peligroso!
Besides, how else do you explain technology beyond anything we have seen?
Además, ¿ de qué otra forma explicarías la tecnología más allá de lo que hemos visto?
A truth beyond the truth that we can see.
Una verdad más allá de la verdad que podemos ver.
A truth beyond this world.
Una verdad más allá de este mundo.
This is cocked beyond fuck, boys.
Esto està ¡ jodido.
I have vision beyond this realm that your simple mind could never hope to grasp.
Tengo una visión, más allá de este reino, que tu mente simple jamás podría comprender.
Now you're just hoping beyond hope for a man you can hug who'll organize the wires behind your TV.
Ahora usted apenas está esperando más allá de la esperanza Para un hombre puede abrazar Quién va a organizar los cables detrás de su televisor.
That was just... beyond. Mm-hmm.
Eso fue, simplemente... algo más.
Now, I gave you a warning and things are beyond fucked up now.
Ahora, te di una advertencia y las cosas están jodidas allá ahora.
Beyond the pale.
Fuera de límites.
That's beyond viral.
Eso está más allá viral.
And that's why you need me, because I am willing to stare into the abyss beyond conventional morality and do what needs to be done to even that fucking table back up.
Y por eso me necesitas, porque estoy dispuesto para mirar hacia el abismo más allá de la moral convencional y hacer lo que hay que hacer incluso a esa mesa puta copia de seguridad.
Hey, I have responsibilities beyond niceties.
Oye, tengo responsabilidades más allá de las sutilezas.
A dirty bomb is any kind of crude, explosive device that when detonated, disperses radiation around and beyond the blast.
Una bomba sucia es cualquier tipo de dispositivo explosivo en bruto que cuando es detonado, dispersa radioacción alrededor y más allá de la explosión.
Oh, okay, I think it was all in the presentation, but we start with online in tampa, and then we move down the- no, no, I mean, beyond that.
Bien, creo que estaba todo en la presentación, pero empezamos en línea en Tampa, y luego nos movemos... - No, no, hablo después de eso.
- Beyond Florida?
- ¿ Después de Florida?
Beyond the show, like what we talked about.
Después del programa, como lo que hablamos.
There was a time in my life... when I fell into a state of ennui beyond compare.
Hubo un tiempo en mi vida... cuando caí en un estado de tedio incomparable.
The land is tainted now, beyond repair and I want to be quit of the filthy place.
La tierra está corrompida de forma irreparable y quiero renunciar a este inmundo lugar.
- She's beyond that.
- Está más allá de eso.
I really do... but these are times when we have to look beyond the rules... to realize they were established to serve a world of the past, not of the future.
De verdad que sí pero estos son tiempos en los que hay que mirar más allá de las reglas para darnos cuenta de que fueron establecidas para servir al pasado no al futuro.
Beyond that, I don't care if she comes from the moon.
Por lo demás, no me importa si viene de la luna.
And much beyond that.
Y mucho más allá de eso.
What's beyond murder?
Lo que es más allá de asesinato?
They're beyond tiresome, but I have to do them, the lectures.
Son más allá tedioso, pero tengo que hacerlas, las conferencias.
I mean I knew it was founded by Quakers, but beyond that...
Quiero decir, sabía que fue fundada por cuáqueros, pero más allá de eso...
Hallward was behind the poisoning, the evidence in his studio puts it beyond any doubt.
Hallward estaba tras el envenenamiento, la prueba en su estudio lo pone más allá de toda duda.
Why Washington thought it necessary to include you in this mission is beyond me.
Por qué Washington pensó que era necesario incluirte en esta misión más allá de mí.
Um, beyond the obvious trauma, she's dehydrated, but, she'll make it.
Aparte del obvio trauma, está deshidratada pero lo superará.