English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ B ] / But i'm better now

But i'm better now tradutor Espanhol

249 parallel translation
Now, Georgie was a great showman, but I'm gonna go him one better.
Ahora, Georgie fue un gran showman, pero yo voy a ser uno mejor.
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
Aprecio a la hermana Bessie como a cualquier otro o ni se me ocurriría pensar en su coche nuevo pero estoy aquí para decirte, Señor que o me ayudas rápido o me temo que tendré que hacer las cosas por mi cuenta.
I'm sorry, Mike, but now that the ghost is caught and all... perhaps it's better that you do go.
Lo siento, Mike, pero ahora que atraparon al fantasma... quizá sea mejor que se vaya. Sí.
Now, listen, I'm talking nice to you, but you'd better get out of here before I forget that I'm the Prince.
Estoy hablando con cortesía, pero mejor que te vayas,... o me olvidaré de que soy el príncipe.
Yes, I'm very kind, but you'd better go and pack your things now.
Sí, soy muy amable, pero será mejor que te vayas y prepares tus cosas.
I've been sick. But I'm better now. - Of course you are!
He estado enferma, pero ahora ya estoy mucho mejor.
But now I'm a bit better off.
Pero ahora estoy mejor.
But now I'm older, and I know better.
Bueno, ya soy mayor y he dejado de esperar.
But I'm better now
Ahora estoy mejor.
Isn't it funny? I'm grown up now... but I still understand kids better than I do grownups.
¿ No es extraño? pero aún entiendo más a los niños que a los mayores.
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
Yo paso de los 70, y uso gafas para la letra pequeña, y tal vez tenga dos o tres libras aquí, pero le aseguro, señor que me encuentro mejor ahora que en aquella mañana de hace 50 años cuando llegué en un tren lechero rio Hudson arriba con total desconocimiento de lo que iba a pasarme.
But now I'm much better.
Pero ahora estoy muy bien.
I was sick, but now I'm better.
Estuve enfermo, pero ya voy mejor.
But from now on, I'm going to see if I can't manage mine by long distance... and the longer, the better.
Pero a partir de ahora, trataré de manejar la mía... a larga distancia, y cuanto más larga, mejor.
I've been ill, but I'm better now.
He estado enfermo, ya estoy mejor.
Honey, look, I know your idea is cockeyed, now that much I know, but I'm not sure that my idea is any better. Do you understand?
Mira, tu idea es disparatada, de eso estoy seguro, pero no estoy seguro de que la mía sea mejor. ¿ Me comprendes?
Oh I don't know what happened, but I'm certainly feeling better now.
No sé lo que pasó, pero estoy seguro mejor ahora.
- Yes, I know, it's a bit early but since I'm leaving for America and don't know how long I'm staying you understand that it's better if I say it now!
Sí, claro, es un poco temprano, pero debiendo partir para América y no sabiendo cuánto me quedaré, entienda que es mejor antes que nunca. Mis respetos, Excelencia.
Without the new equipment there were some radiation burns, but I'm much better now.
Sin el equipo nuevo, la radiación me causaba... quemaduras, pero ya estoy mejor.
Now, you've had a pretty bad nightmare, and I'm sorry, but you'd better pull yourself together.
Has tenido una pesadilla horrible y lo siento, pero será mejor que te recompongas.
But now I'm only a burden, and I don't know when I'll get better.
Pero ahora solamente soy una carga, y no sé cuándo mejoraré.
Anyway, I'm feeling better now. But I don't suppose anyone cares.
De todos modos, me siento mejor ahora, pero no creo que a nadie le importe.
You deserve better, but I'm afraid... it's too late now.
Y me temo que ya es demasiado tarde.
I'm feeling better now, but once, well, my hand was trembling.
Ahora estoy mejor, pero... pero antes, eh, me temblaba.
But I'm rich now, and everything keeps getting better.
Pero ahora soy rico, y todo está mejorando.
I'm better now, but...
Estoy ya mejor, pero...
But I'm better now. I'm better.
Pero ya estoy mejor, estoy mejor...
I know that. But I'm better now.
Pero ya estoy mejor.
It was so bad that I had to leave the hospital, but now I'm better and I'm back again.
Estuve tan mal que tuve que dejar el hospital pero ya estoy curado y volví.
But I'm better now.
Pero ahora estoy mejor.
But I'm better now.
Pero me siento mejor ahora.
I know I'm a bastard, but my life has been so rotten up to now. I love you as much as ever, and I promise you one thing : if things don't get better, I'm going to kill myself.
Se que soy un bastardo, pero mi vida ha sido tan dura hasta ahora te quiero tanto como siempre, y te prometo una cosa... si mi vida no va a mejor, acabaré suicidándome.
But I'm 1 00 per cent better now.
Pero I'm 1 00 por el céntimo mejor ahora.
I'm sure we will take to each other, but if we don't, you'll find the Channel Islands is better than this a few years from now.
"A otra parte" parece una pobre oferta. No significa que los devolvamos a los Triffidos. Un grupo se trasladó a las Channel Islands.
I've had flu but I'm getting better now.
Tenía gripe, pero ya estoy mejor.
But now I'm glad,'cause you have illustrated, better than I ever could, exactly how dangerous our enemies are.
Pero ahora me alegro, pues ha ilustrado mejor de lo que yo podría exactamente cuán peligrosos son nuestros enemigos.
I had a dry dream, but I'm better now.
No soñé con sexo, pero ya estoy mejor.
It's nothing. I was sick, but I'm better now.
Estuve enfermo, pero estoy mejor.
I'm afraid you'll think me hopelessly vague. But I thought I'd better come, even though she may be back herself almost, by now.
Creerá que estoy siendo inoportuna, pero creí mejor venir, aunque ella ya debe estar llegando.
But, right now, I want Richard to explain how he runs this newspaper better than I do when I'm away.
Pero quiero que Richard me explique cómo maneja el periódico mejor que yo.
But I'm feeling much better now.
Pero me siento mucho mejor ahora
# But now I'm feelin'so much better
# But now I'm feelin'so much better
oh i feel much better now waitress are settling much prettier than i first came in ambient shadows less irritating daylight is not threatening me anymore it's just there filling the street for no apparent reason a mistake perhaps but in any event i'm not afraid
Ahora me siento mucho mejor. De pronto las camareras me parecen mucho más guapas. El ruido de las conversaciones mucho menos irritante.
Now, I'm not saying USC is out of the question, but unless you start putting a few more A's into the mix you'd better start thinking about numero dos,
No quiero decir que la USC esté fuera de las opciones. Pero a menos que comiences a sumar algunas A empieza a analizar tu opción número dos.
But I'm better now. Do you want to go?
Oh, pero ahora estoy bien, ¿ quieres venir conmigo?
I feel terrible. But thanks to you, I'm doing much better now.
Que es un monstruo, pero, gracias a usted, me encuentro mucho mejor.
Believe I'm feeling a shade better now, but I do believe the captain's trod on me parrot, sir, arrr, arrr!
Creo que me siento un poco mejor, pero el capitán me ha pisado el loro.
I'm going to want something special for picking out my best t-Bones for you. Well, I shouldn't, but I suppose I... Now, Dannion don't you know better than to go kissing the customers?
Voy a querer algo especial por elegirte mis mejores bistecs para ti no deberia pero supongo que... lo sabes lo se
Thanks for cleaning'up, guys, but I'm good. I'm-I'm better now.
Gracias por limpiar, chicos.
But I'm better now. I like to snuggle,
Pero ahora soy mejor, me gusta currucarme.
BUT I'M FEELING MUCH BETTER ABOUT IT NOW.
Pero ahora me estoy sintiendo mejor al respecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]