But now that you're here tradutor Espanhol
212 parallel translation
But now that you're here, you must stay.
Pero ya que estás aquí, tienes que quedarte.
- But now that you're here...
- Pero ahora que estás aquí...
But now that you're here everything will be all right.
Pero ahora que estás aquí, todo irá bien.
But it's healthy. But you're not sick, those gambs of yours are my bread and butter. Now remember we get breakfast free here with our roommates, so we eat plenty of that to lay off on the other meals.
Verá, después de la última guerra, decidieron que esas montañas debían ser arrebatadas a mi país, y yo me fui con ellas.
But now that you're here I hope you won't mind if I plunge straight into business?
Pero ya que está aquí, espero que no le importe si hablamos de negocios.
But you're not staying here, now that I know. We can get away.
Pero no vas a quedarte, ahora que lo sé, nos podemos marchar.
I was just going to write you a note but now that you're here
Iba a escribirle una nota - pero ahora que está usted aquí...
You came in here today asking for information that you needed, and I tried to cooperate, but now you're beginning to annoy me.
Ha venido pidiendo información y le he ayudado cuanto he podido, pero está empezando a irritarme.
But now that you're here I'll get well.
Pero ahora que estás aquí me pondré bien.
Well, it might need readying up a bit, but now that you're here...
Quizá adecentándola un poco... Pero ahora estás aquí.
- But now that you're here, we'll protect you.
- Ahora que están aquí, les protegeremos.
I want to help but she won't accept any, and even less so now that you're here,... because you've come to spoil the story.
Yo quiero ayudarla pero no acepta, y ahora menos, desde que estás tú, porque has venido a estropearme el cuento.
A bit melancoly, now and then, but now that you're here...
A veces siento un poco de melancolía. Pero ahora que estás aquí...
But now that you're here, you can take the young lady out.
Pero ahora estoy aquí, y dejaré a mi damita afuera.
We don't have much to offer, but now that you're here, I hope you can stay a while.
No tenemos mucho que ofrecer pero ahora que estás aquí, espero que te quedes por un tiempo.
I WOULDN'T HAVE BEEN ABLE TO GET IN, BUT NOW THAT YOU'RE HERE WITH THE KEY...
No hubiera podido entrar pero ahora que usted vino con la llave...
What you're hoping is that she can stay out here wild but not too wild so you can see her every now and then.
Esperas que pueda quedar suelta, pero que no se vuelva tan salvaje...
But now that you're here...
Pero ahora que está usted aquí...
But now that you're here, she'd much rather play with you.
Pero ahora que está aquí, mejor que juegue con Ud.
Hey, man, you're always in Washington DC but you ain't doing nothing in Washington DC! You're out here in California right now, sitting on a committee that is supposed to be from this particular area but you spend most of yourtime in Washington DC.
Usted no se ha movido nunca de Washington, pero no hace nada en Washington, ahora está en California, siendo miembro de una comisión que está creada para un área regional particular.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Lamento molestarlo ahora. publicaremos que Haldeman es el quinto hombre... en controlar el fondo y nos están jodiendo.
But now that you're here, maybe, maybe we can be scared together.
Pero ahora que estás aquí... quizás... podemos asustarnos juntos.
dr. Hadley was going to remove it, but now that you're here, just to see you perform even a simple surgery would be a great thrill in my life.
El Dr. Hadley se lo iba a extirpar, pero ahora que usted está aquí, el simple hecho de verle llevar a cabo una cirugía es electrizante para mi vida.
But now that I see you, I see you're a fine upstanding gentleman, so here, tell you what.
Pero ahora que te veo, veo que eres un caballero honrado bien, así que aquí, te lo dirá.
But now he has vowed his revenge. He still wants to rule the world with his army, and that's why he ΄ s here. - And that's why you're here.
- Pero ahora esta buscando revancha, aun quiere dominar el mundo con su ejercito
Now the tricky part here is not that, I'm supposed to be dying, but that, you're about to be born.
Ahora lo más complicado no es que... yo me esté muriendo, sino... que tú estás por nacer.
But now, pumpkin if you want to impress that psychopath that you're dating here's what you should do :
Pero, calabacita si deseas impresionar a ese psicópata con el que estás saliendo esto es lo que debes hacer :
But now, all that matters is that you're here.
Ahora lo único que importa es que estás aquí.
I was just about to... restrain myself. But now that you're already here, that might be somewhat pointless.
Estaba por atarme, pero ahora que estás aquí, tal vez ya no tenga sentido.
We will get back to our regular program, but right now we're going to show you something that you will only see right here.
Regresaremos a la programación habitual, pero ahora queremos mostrarles algo... que sólo podrán ver aquí.
But now that you're here, and my programming has adapted, I'm not just working anymore.
Pero ahora estás aquí y no me limito a trabajar.
# But now that you're here, baby # # You're the voice I want around #
Y ahora que estás aquí, sólo quiero oír tu voz.
But now that you're here...
Pero ahora que está aquí...
Yeah, but now that you're here... Whoo!
Pero gracias a Ud...
- But now that you're here -
- Pero ahora que están aquí...
That's your choice, Corrine, and I certainly respect it... but you're here now, so why don't we talk for an hour and see how it goes?
Ésa es su decisión, Corrine, y yo por supuesto la respeto... pero ya que está aquí ahora, ¿ por qué no hablamos una hora y vemos qué sucede?
Now, I'm not sure what's... what's going on here, but I... I do know that you're no murderer.
No estoy seguro de lo que está pasando, pero sé que no eres un asesino.
But now that you're here, you will take me back to the palace.
Pero ya que estas aquí, vas a llevarme de vuelta al palacio.
Sure, I would love to have him now, but... people are put on this earth for a reason, and you utilize the time that you're here.
Seguro, quiero tenerlo ahora para amarlo, pero... por alguna razón están las personas en esta tierra, y tu utilizas el tiempo que estas aquí.
Honey, I think you make some excellent points here, but I can't help wondering that maybe part of the reason you're so upset right now might possibly be PMS-related.
Cariño, creo que das justificaciones excelentes pero no puedo evitar preguntarme si quizá parte de la razón por la que estás tan molesta ahora esté posiblemente relacionada al PMS.
But, you know, now that you're here, we'll have to figure out something to do.
Pero, bueno, ya que estás aquí, tendremos que pensar en algo.
Jo, I am happy that you and I took the time to really fall in love with each other. But we're here now, Jo. This is eight months and counting.
Jo, me alegra que nos hayamos tomado el tiempo de enamorarnos pero aquí estamos, y ya han pasado ocho meses.
At first, I thought you were all just stupid, listening to this douche's advice, but now I understand that you're all here because you're scared.
Pero ahora entendí que ustedes están aquí porque tienen miedo.
But now that you're here, it's, like, amazing.
Pero ahora ques estas aqui, es, como, asombrosa.
I don't know about all that, but now I understand why you're here.
No sé nada sobre todo eso, pero ahora entiendo por qué estás aquí.
But if there's any way in hell that you're settin'... me up or fixing'to put a knife in my back, you better level with me right now,'cause I'm hanging my ass out on a limb here for you.
Pero si descubro que esto es una trampa me lo dices ahora mismo, o voy a hacer de tu vida un infierno.
But now that you're here, shut your trap and go back to your pervert husband or I'll tell you how she fucks his brains out.
Pero ahora que estás aquí, cierra la boca y vuelve con el pervertido de tu marido o te contaré cómo se la follaba hasta reventarla.
And I know that we've had our differences. But you should know that, now I'm 1 00 percent committed to this job and everything that it has to offer. And I fully realize what an enormous opportunity you're giving me here...
Sé que hemos tenido nuestras diferencias pero ahora estoy totalmente comprometido con este trabajo y estoy consciente de la gran oportunidad que me estás dando invitándome a esa fiesta y...
Ross and I were gonna go grab a bite.. but now that you're here, we could have that dinner.
Ross y yo íbamos a comer pero ya que estás aquí, podríamos cenar tú y yo.
I understand you are going through a lot of change right now but you're a leader here at Harbor, that doesn't have to change.
Sé que estás sufriendo muchos cambios ahora mismo pero eres una líder aquí en Harbor, y eso no debe cambiar
It's just that we were over there, they came, then you... over there, but now you're here.
Pero estábamos ahí, y ellos por todas partes y usted llegó allí arriba... y ahora está aquí. ¡ Ahora está aquí!