But that's beside the point tradutor Espanhol
88 parallel translation
Well, I do remember once, but that's beside the point.
Bueno, recuerdo que un día... Pero eso no tiene nada que ver.
But that's beside the point. You didn't maintain discipline.
No ha mantenido la disciplina.
That's a very interesting theory but not supported by the facts and quite beside the point.
Una teoría muy interesante, pero no apoyada en los hechos. Dejemos eso.
But that's quite beside the point.
Pero eso no viene a cuento.
- But that's beside the point. - What news?
¿ Qué noticia?
No, but that's beside the point.
No, pero ese no es el punto.
I'm very sorry that Dexter's young lady is going overseas, but that's beside the point.
Siento que la novia de Dexter tenga que partir... pero eso está fuera del asunto.
But that's beside the point.
Pero eso no importa ahora.
But that's beside the point.
Pero eso ahora da igual.
- But that's beside the point.
- Eso es irrelevante.
But that's beside the point.
Pero eso es otro tema.
Come to think of it, most people like a good laugh more than me but that's beside the point.
Ahora que lo pienso, a la mayoría de personas les gusta reír más que a mí pero ésa no es la cuestión.
Yes, considering the provocation, but that's really beside the point.
Sí, considerando la provocación, pero ésa no es la cuestión.
But that's beside the point.
Pero eso no viene al caso.
But that's beside the point.
Pero eso es al margen.
You know, it isn't every day that I go out and I spend $ 24 on a book. But that's beside the point. This is a terrific book.
Yo no soy de los que gastan 24 dólares en un libro pero en este caso valió la pena.
But that's beside the point.
Pero eso es otro punto.
But I guess that's beside the point.
Bueno, creo que eso no viene a cuento.
Yes, well, that's beside the point, sir, but I'm not going to open it.
Eso no viene al caso, señor, no la voy a abrir.
Well, Keith, we've heard you drink a lot, but that's beside the point.
Bueno, Keith, he oido sobre que bebes mucho, pero rdyo viene al caso.
I don't like you, but that's beside the point.
No me cae bien, pero eso no viene al caso.
Come to think of it, most people enjoy a good laugh more than I do, but that's beside the point.
Pensando en ello, la mayoría de la gente disfruta de una buena sonrisa más que yo, pero es inútil.
Obviously you wouldn't, but that's beside the point.
Claro que no, pero eso no viene al caso.
Of course, it's chaos with them, but that's beside the point.
Ya es un caos con ellas, pero ése es otro tema.
but when I saw Anna in Jànos's room, that's beside the point,
pero... cuando vi a Anna... en el cuarto de János...
No, sir, but that's beside the point.
No, señor, pero eso es irrelevante.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Siempre ha sido un paciente voluntario pero ése no es el punto.
You've done a hell of a piece of soldiering, but that's beside the point.
Ha hecho un gran trabajo como soldado, pero esa no es la cuestión.
But, you know, like, that stuff - that's all beside the point.
Pero sabes, ése no es el punto.
- Venus de Milo. - The name was Milo, but that's beside the point.
- El nombre es Milo pero eso no importa.
Of course, she became a lesbian on her 60th birthday, but that's beside the point.
A los 60, se volvió lesbiana, pero eso no cuenta.
Of course, my father told me she gave lousy head, but that's beside the point.
Claro, mi padre me decía que ella lo hizo miserable, pero ese no es el punto.
Of course, my father told me she gave lousy head, but that's beside the point.
Aunque mi padre dice que se la chupa muy mal, pero bueno.
- He is, but that's beside the point.
- Lo es, pero no viene al caso.
She didn't even bill me sometimes, but that's beside the point.
A veces ni siquiera me cobraba, pero ese no es el punto.
Carola was a rich and complex human being... with dreams, goals, frustrations and sorrows... but in respect of the whole, that's beside the point.
Carola era un ser humano rico y complejo, con sue ¤ os, objetivos, dolores y frustraciones. Pero en honor a la s ¡ ntesis, no se los voy a contar, porque no vienen al caso.
-... but that's beside the point.
-... pero eso rebasa el punto.
One thing to know - this may sound a bit like denouncing, but when it comes to protecting the people, that's beside the point...
- Hay que saber una cosa. Quizá suene a delación... pero cuando se trata de proteger al pueblo eso es irrelevante.
No, I was trying to get a line out, but that's beside the point.
No, trataba de obtener una línea para realizar una llamada, pero ese no es el punto.
But that's beside the point... whether or not I can dredge up this information... about, you know, my address or, you know, my mom's maiden name or whatnot.
Pero no viene al caso si puedo o no excavar esa información sobre mi dirección... o el nombre de soltera de mi mamá, o lo que sea.
I know in my heart that you didn't enjoy it, but that's beside the point.
Aunque sé que no lo disfrutaste, claro. - El asunto es...
- l know you don't like her, but that's beside the point.
- Sé que no te cae bien, pero eso hoy no importa.
That's possibly true, but definitely beside the point.
Es posible, pero ése no es el punto.
well, sort of. but that's beside the point.
bueno, algo parecido. Pero eso está a parte del objetivo.
It's just a hole, but that's beside the point.
Es un agujero, pero ese no es el punto.
Look, the dead guy buried the money and then lost it, but that's beside the point.
Mira, El muerto fue el que enterró el dinero y después lo perdió, pero eso es punto aparte.
I own the company that makes the dome, but that's beside the point.
Mi compañía fabrica domos, pero eso no viene al caso.
But that's beside the point.
Pero no se trata de eso.
But that's beside the point right.
Pero eso es aparte. ¿ Verdad?
But that's beside the point.
Pero ese no es el punto.
But in light of everything that's happened since, it seemed kind of beside the point.
Pero a la luz de todo lo que lo que ha pasado desde entonces, parecía un poco fuera de lugar.