But that's me tradutor Espanhol
14,595 parallel translation
Ms. Snodgrass, I know that it's probably a very dramatic thing for a beautiful woman like yourself to witness such barbarianism, but please allow me to conduct the investigation, okay? Matthew, go head.
Srta. Snodgrass, puede ser dramático para una belleza como usted presenciar esa barbarie pero permítame dirigir la investigación.
But it doesn't matter. Because they fear me. And that's even better.
Eso no importa porque me temen, y eso es mejor.
I can live with people resenting me. That's fine. But from now on, you're going to be very cooperative and very pleasant when dealing with me because if you're not cooperative, Mr. Gamby, and if you're not pleasant,
Puedo soportar que se molesten conmigo pero de ahora en adelante, usted va a cooperar conmigo y, además, será muy amable cuando me trate porque, si no coopera y si no es agradable lo arrastraré por el estacionamiento ¿ entendió, Sr. Gamby?
It's wildly inappropriate, but I love that butt thing. - I know!
No es apropiado, pero me encanta eso del trasero.
I wanted to hole up in the house until the summer was over, but my wedding planner convinced me that, wedding or no wedding, there's nothing like being surrounded by friends and family.
Quería esconderse en la casa Hasta el verano había terminado, pero mi planificador de la boda Me convenció de que, una boda o ninguna boda,
You're talking old women's nonsense, sir, but I'm happy to see that there are still a few idealists left on Earth.
Está diciendo tonterías de mujeres, señor, pero me alegra ver que todavía quedan unos cuantos idealistas en la Tierra.
Oh, that's fine by me, but if you ever want a friend in Internal Affairs, you know where I am.
Oh, eso está bien por mí, pero si alguna vez quieres un amigo en Asuntos Internos, ya sabes donde estoy.
But that time, I didn't join one of Ford's stories, I... I created my own.
Pero esa vez, no me uní a una de las historias de Ford, creé la mía propia.
You teach me how to write, but that's not how your cock ended up in my mouth.
Tú me enseñaste a escribir, pero no fue así que tu pene fue a parar en mi boca.
But it's not the drugs that I care about.
Pero lo que me importa no es la droga.
But if you're not going through insurance then I have maybe 20, 30 bucks on me, that's all.
Pero si no acepta el seguro tengo 20 o 30 dólares, es todo.
That's flattering, but I'm seeing someone at the moment. So, you know what?
Me halagas, pero estoy saliendo con alguien.
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year.
Tal vez no me había permitido pensar en ello hasta ahora, pero me encontré con el terrible conocimiento que la existencia misma de Frank ahora dependía de Jack de estar durante al menos un año más.
But I wonder that someone who's such a good judge of horseflesh is such a poor judge of men.
Pero me extraña que alguien que juzga tan bien los caballos juzgue tan pobremente el carácter de los hombres.
Well, I dinna ken about that, Your Royal Highness, but I fear that it's joyless news that I bring back with me.
Bueno, no sé acerca de eso, su alteza real, pero temo que son noticias poco alegres las que traigo conmigo.
I'm not saying it's going to happen, but if it does, if I'm to fall in battle, it would ease me greatly to know that you'll watch over Bess and the croft.
No digo que vaya a ocurrir, pero si ocurre, si caigo en la batalla, me aliviaría mucho saber que tú cuidarás de Bess y de la granja.
Yeah, right, but you don't have the accent, That's... and that's throwing me off, right?
Sí, claro, pero no tienes el acento
Yeah, but that's why you needed to let me get to the...
Sí, eso es a lo que pretendía llegar...
I do appreciate what's at stake, Doctor, but it's my instinct that we do not proceed as planned with this particular case.
Entiendo lo que está en juego, doctor. Pero mi instinto me dice que no procedamos como planeamos en este caso en particular.
But now I see there's no hope of that anymore.
Pero ahora me doy cuenta de que ya no existe tal esperanza.
But that's never been an option for me.
Pero eso nunca se ha una opción para mí.
I feel like I know you after everything that Steph's told me about you, but still not the same...
Siento que te conozco por lo que Steph me ha dicho de ti pero no es lo mismo...
I know that this character has money, but there's something about this whole foundation that sounds like a bunch of hooey.
Sé que tiene mucho dinero pero hay algo sobre esta fundación que me da mala espina.
But, uh, I want to go to America, get green card, but then when I maybe, uh, find a different guy that's better looking, I go with him and I leave you.
Pero, quiero ir a Estados Unidos, quiero la tarjeta de residencia, pero luego cuando quizás, encuentre a un chico más guapo, y me iré con él y te dejaré.
Samuel Johnson tells us that puns are the lowest form of comedy, but for me it's murder.
Samuel Johnson nos dice que los juegos de palabras son la forma más baja de la comedia, pero para mí es un asesinato.
And I wish I could believe he's with her now, that they're together, but I don't.
Y me gustaría creer que ahora está con ella, que están juntos, pero sé que no.
I appreciate your concern about Hannah, but phoning the family without even speaking to me, that's just unacceptable.
Agradezco tu preocupación por Hannah, pero llamar a su familia sin consultarme, es simplemente inaceptable.
There are some other reasons I don't want to get into, but for your purposes, that's the only one you need.
Y hay otras razones que no me sale de los cojones contarte, pero en lo que respecta a ti, no necesitas saber nada más.
But if being a big old mess of a teenager has taught me anything, it's that there's nothing you can do that can't be undone.
Pero si ser un lío de adolescente me ha enseñado algo, es que no hay nada que no puedas hacer o deshacer.
All my training, everything that I know about psychology tells me that she's delusional, but, Mulder, there's something about her that I trust.
Todo mi entrenamiento, todo lo que sé acerca de psicología me dice que ella está delirando, pero, Mulder, hay algo en ella que me hace confiar.
But I can almost pay rent, now, so that's something.
Pero casi me alcanza para pagar la renta, y eso es algo.
And if you want me to shut up, I will, but if that's the case, then why did you come back tonight?
Lo sé. Y si quieres que me calle, lo haré. Pero si ese es el caso, entonces ¿ por qué volviste esta noche?
No, but something tells me that it's what I should do.
- No, pero algo me dice que debo hacerlo.
I'd like you to thank your son for me, but unfortunately, that's not gonna be possible.
Me gustaría que agradecieras a tu hijo por mi, pero desafortunadamente, eso no va a ser posible.
Look, 4,000 years is a long time, and maybe I've been taking us for granted, expecting you to fall in love with me because that's what you've done the last 206 lifetimes, but you're right.
Mira, cuatro mil años es mucho tiempo, y quizás he dado por hecho que estaríamos juntos, esperando que tú te enamoraras de mí porque eso es lo que has hecho las pasadas 206 vidas., pero tienes razón.
I don't know that I would have thought of that, but Shatner's take on it was, "I can fuck with Spock." [laughs]
No sé que me he pensado en eso, Pero toma de Shatner en él era, "Puedo coger con Spock." [Ríe]
He sent a card on my birthday, but that's about it.
Me envió una tarjeta en mi cumpleaños, pero eso es todo.
She seems nice enough but there's, like, six kids in that house and I just don't like the look of some of them.
Ella parece bastante agradable... ... pero hay, como, seis niños en esa casa y no me gusta... el aspecto de algunos de ellos.
For Christ's sakes, but you never said that you were so unhappy that you need to go outside of our marriage for love, for sex.
Por el amor de Cristo, nunca me has dicho que eras infeliz. Y que debías buscar el amor y el sexo fuera de nuestro matrimonio.
Not that that's actually how I feel, but if...
No es como me siento de verdad, pero si así fuera...
Well, he's trying to make me think that he fucked the captain, but I know that didn't happen.
Quiere que crea que se acostó con la capitana, pero no. - No fue así.
And, yeah, it sucks that we have to travel so much d-during these formative months, but that's gonna change.
Y sí, no me gusta viajar tanto en estos meses de formación, pero eso cambiará.
But, God help me, I will keep these lights up until the day I die if I think there's a chance that Will's still out there!
Pero, por Dios, ¡ tendré colgadas esas luces hasta el día que me muera si hay alguna posibilidad de que Will siga ahí!
You come into my house, and you tell me that my son is hiding some girl, and that he's in danger, but you can't tell us why?
Vienen a mi casa, me dicen que mi hijo esconde a una niña, que él corre peligro, ¿ y no puede decirnos por qué?
Yeah, that's kind of the point, but you obviously didn't see me.
Sí, esa es la cuestión, pero tú obviamente no me viste.
Not that that's what you were doing, but that's what I felt like.
No digo que eso sea lo que estabas haciendo, pero es lo que me pareció.
And it's the type of deal that has been made in this library... countless times by my predecessors, but not by me.
Y es el tipo de acuerdo que se ha hecho en esta biblioteca... infinidad de veces... por mis antecesores, pero no por mí.
But a guilty man, he buys that house to show me he's got nothing to hide.
Pero un hombre culpable, compra esa casa para demostrarme que no tiene nada que esconder.
That's what I'd do, but you're nicer than me.
Eso es lo que yo haría, pero tú eres más amable que yo.
But when I'm making decisions for you as well as me, that's when I'm twice as careful, twice as focused, because I cannot live with losing somebody else's money.
Pero cuando tomo decisiones para ustedes tanto como para mí, es cuando soy el doble de cuidadoso, el doble de enfocado, porque no puedo soportar perder el dinero de otros.
I don't know what else you caught up in and I do not need to know, but I know there's no faking that hell-born fire. That shit beats your heart for you.
No sé en qué más andas metido ni falta que me hace, pero sé que no hay falsedad en esa pasión infernal, esa mierda hace que te lata el corazón.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43