But that's the way it is tradutor Espanhol
373 parallel translation
I'm sorry, but that's just the way it is.
Lo siento, pero eso es sólo la forma que es.
I don't know why that's so, but... That's the way it is.
No sé porque será, pero es así.
But that's the way it is with the White House parties. They rush me in and rush me out again.
Pero así ocurre con las fiestas en La Casa Blanca, no las disfruto.
But if that's the way it is.
Pero es tan poco, sólo dos dólares por acre.
But that's the way it is, isn't it?
Pero así están las cosas, ¿ no?
I regret it but that's the way it is.
Lo siento, pero es así.
You can't see it. But that's the way it is.
Tú no te das cuenta, pero la cosa es así.
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too.
Para él ha resultado muy difícil tenerme a su lado. Porque he podido contagiarle.
Maybe that's right and maybe it's wrong. But that's the way it is.
Para bien o para mal, así son las cosas.
Oh, well, have it your own way, Mr. Condomine... but I warn you that it's no good locking the stable door after the horse is gone.
Hágalo a su manera, Sr. Condomine, pero... es inútil cerrar la puerta del establo, después de irse el caballo.
That's the way it is, Gilberto. It never rains but it pours.
Así es, Gilberto... una desgracia nunca viene sola.
I hope I am wrong, but that's the way it is.
Espero equivocarme, pero así son las cosas.
No, you wouldn't say it, but that's the way it is.
No, no lo dirías, pero así es.
It's detestable, but that's the way it is.
Es detestable, pero eso pasará.
It's monstrous, but that's the way it is.
- Es algo monstruoso. - Exacto.
I'm sorry but that's the way it is.
Lo siento pero así son las cosas.
But that's the way it is, you must reopen the mine, reactivate it...
Pero tal como están las cosas, es necesario reabrir la mina y ponerla en marcha.
I know it isn't practical or wise or good for me, but that's the way it is.
Sé que no es práctico o sabio, o bueno para mí pero así es.
Probably I'm sorry that I feel that Bayan... is the best thing that I have to follow, but that's the way it is.
Es probable que lamente creer que Bayan es el mejor camino que puedo seguir. Pero así son las cosas.
Okay, if that's the way it is, starve them out or use gas, - but I ain't taking responsibility.
Si de eso se trata, sáquenlos con gases, pero no será responsabilidad mía.
I know it sounds crazy and illogical, but that's the way it is.
Sé que suena loco e ilógico, pero así es.
Well, of course it is, but that's the way father thinks.
- ¡ Pues claro! Pero es como padre piensa.
But you see sheriff that's the way it is.
Pero ¿ sabes, sheriff? Así es.
Maybe I don't know what love is, exactly. I know love is good the way Aron says... but it's more than that, it's got to be. I shouldn't talk to you this way... but I don't know who else to talk to.
Tal vez no sepa qué es el amor exactamente. debe serlo. pero no sé con quién hablarlo.
It may not be the right way or the marine way, but it is my way and that's the way I want it.
Quizá no sea la forma correcta, o la forma de un marine pero es mi forma, y así quiero que sea.
Now you can yell and carry on, but that's the way it is.
Puede seguir gritando, pero así están las cosas.
And I know it's tough having me take over, but that's the way it is. It's my platoon now, and that's the way it's gonna stay.
Pero así son las cosas y de ahora en adelante éste es mi pelotón
The way I see it, you're the bullfighter's widow, but you're also married to Clayton Poole, except that Poole is married to your sister, as well as to you.
A mi modo de ver, eres la viuda del torero, pero también estás casada con Clayton Poole, además Poole, está casado con tu hermana, así como contigo.
But you see that's the way that i saw it in my mind and so that's the way it is.
No se hace así. Pero así es como lo veo en mi mente y por eso es así realmente.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Lo que trato de decirles es que, no se cómo, de una manera o de otra, el avion ha viajado en el tiempo. Estamos en 1939. Intentaremos aumentar nuestra velocidad y atravesar la misma barrera del sonido que atravesamos hace una hora.
Life might not be happy, but that's just the way it is for mankind.
La vida no siempre es alegre, pero es nuestro destino.
I take it you're no stranger... to the unhappier aspects of people's lives. But never mind that. In fact, the only way to trust someone is on instinct alone.
De hecho, la única forma de confiar en alguien es por instinto.
Stan, I'm sure that's exactly the way it happened, but there is an awful lot of evidence - circumstantial, I'll admit - but there's a lot of evidence - plenty!
Stan, estoy seguro de que ocurrió exactamente así. Hay una enorme cantidad de pruebas. Admito que son circunstanciales, pero hay muchas pruebas.
But that's the way it is!
Pero así son las cosas.
You gave it your best shot, chief, but after all, Huerta is sitting in that palace and Madero is dead, and there's no way in the world you three are gonna change that. No way!
Usted hizo lo que pudo, pero después de todo, Huerta está sentado en ese palacio, y Madero está muerto, y no hay forma en el mundo de que ustedes tres vayan a cambiar eso.
But if there's no exam, how can you tell whether or not the student has learned? It's not right that a person who's studied is treated in the same way as someone who hasn't studied.
¡ Ustedes son los B-52's que bombardean nuestras mentes con sus estúpidos cuentos!
But it is also true that it's a long way to the canyon.
Pero es cierto que el camino es largo hasta el cañón.
In other words, the cost of the mailing and the handling and everything, plus bookkeeping. I have to give him a penalty. I don't like to do it, but that's the way the company is.
Si no el coste del correo con gastos y todo supondría una penalización.
Well, yeah. Maybe it is. But that's the way I always pictured it.
Bien, quizá lo sea, pero es la forma en la que siempre me he imaginado las cosas.
"Nothing", you're thinking. but that's not the way it is...
"Nada" - tú dirás - pero sin embargo no es así.
But the way she is, it's hard to find that out.
Por su manera de ser, es difícil darse cuenta.
But until Washington believes Whyte's a thief, that's the way it is.
Pero no hasta que Washington decida que Whyte es un ladrón.
I know, but that's the way it is.
Lo sé, pero eso es lo que hay.
I'm sorry, but my men won't work on a Sunday. That's the way it is.
Lo siento pero mis obreros no trabajan el domingo.
Yes, the aging process is in any way reversible I don't think for a moment that it is... but might be stoppable and that's where mega vitamins come in
El proceso de envejecimiento es irreversible, pero tal vez se pueda detener con las mega vitaminas.
But that's the way it is.
Pero así son las cosas.
No, if it is the gods, and there's no way of telling, because that Ident is as worn out as everything else on board this ship, but if it is the gods, then they're the reason for it all.
No, si son los dioses, y no hay forma de saberlo... porque la identificación está tan pasada de moda como todo lo demás a bordo de esta nave,... pero si son los dioses, entonces son la razón de todo esto.
I'm — Well, I know it sounds a little cold... but that's... the way it is these days.
Bueno, sé que suena un tanto frío... pero así son las cosas hoy en día.
You won't go jerking like that at home, But while it is some one else's house everything is all right, whatever gets in the way.
No tirarían así en su casa, pero en la ajena todo vale, lo que se ponga por delante.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Pero si ella es la única que sabe el secreto, y, si el conocimiento es implantado, debe haberle afectado, haberla hecho ligeramente distinta de forma que sólo se note en el análisis.
But it's a very tiny place in the Milky Way galaxy. The Milky Way is that band of light that you see across the sky on a clear night.
Es un lugar diminuto en la galaxia de la Vía Láctea que es la franja de luz que se ve en el cielo en las noches claras.