English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ B ] / By the time i got there

By the time i got there tradutor Espanhol

191 parallel translation
Yeah, but by the time I got there, she'd packed and gone.
Sí, pero cuando llegué ya había empacado y huido.
By the time I got there, old Horncastle was calling her names! And shouting about her father having ruined him!
Cuando yo llegué, el viejo Horncastle la estaba insultando, gritando cómo su padre le había arruinado.
BY THE TIME I GOT THERE, HE WAS BEATING ON HER.
Cuando llegué allí, la estaba golpeando.
By the time I got there, he was paralyzed, practically dead. I know.
Estaba paralizado, casi muerto.
It's true I wanted to, and I did sneak into her room, but someone had already killed them by the time I got there.
Es verdad que quería hacerlo, y entré en su habitación a hurtadillas, pero alguien ya los había matado cuando llegué allí.
By the time I got there, it was all over.
Cuando llegué allí, todo había terminado.
By the time I got there, my feet were so blistered that all I could do was sit there.
Para cuando llegué, tenía tantas ampollas que sólo pude sentarme.
By the time I got there, I was so tired, Coach, I lost him.
Cuando llegué, estaba tan cansado que no pude alcanzarlo.
Some guy was driving us after the reading where I'm supposed to rape an English teacher, a female teacher by the time I got there I was so dulled I couldn't even get my dick up.
Un tipo nos estaba conduciendo después de la lectura, a culearnos a una profesora de inglés, cuando llegué allí, estaba tan atontado que ni se me levantaba la verga.
He should have been gone by the time I got there... but he wasn't.
Él ya no debería estar cuando yo llegara allí... pero él estaba.
By the time I got there,
Cuando llegué aquí...
By the time I got there, everything was blocked off.
Al momento en que llegué, todo estaba bloqueado.
By the time I got there there was nothing but wreckage, sir.
En el momento en que llegué allí no había más que escombros, señor.
I was to the welfare today... and I got on the wrong fucking bus, and... by the time I got there... they changed the time on me, and shit... without notification, right?
Fui a seguridad social hoy, y... me subí al bus equivocado, y... cuando por fin llegué... me cambiaron la cita, y mierda... sin notificación.
I said, No, by the time I got there... Marshal Whitehad already been shot.
Dije, "No, para cuando yo llegué, ya le habían disparado al vigilante White".
By the time I got there, I couldn't get my car to start. Then traffic... I barely got there.
Cuando por fin llegué, mi auto no arrancaba... y luego el tráfico- - Apenas logré llegar a tiempo.
Well, I tried once. But by the time I got there, the storm had passed.
Bueno, una vez lo intenté, pero cuando llegué se había acabado.
By the time I got there, he'd wrapped the bodies.
- Ya los había envuelto cuando llegué.
By the time I got there, Mrs. Kindleman had sprayed the whole damn place.
Para cuando yo llegué, ya lo había rociado todo.
Jack, this is not the time... by the time I got there, it was clear that my father was not only incapacitated but that he had also severed the patient's hepatic artery,
Jack, esto no - - Por el tiempo que estuve allí, estaba claro que mi padre estaba... no sólo incapacitado, si no que también... causo severos daños a la artería hepática.
Uh-oh. Long story short, you see, I attended an art opening and a luncheon on Saturday and even though I left the luncheon early the traffic on the way to the convention was just awful and by the time I got there Mr. Bakula and all the others had gone.
Para resumir... concurrí a una apertura artística y a un almuerzo... y aunque dejé el almuerzo antes... el tráfico estaba espantoso... y para cuando llegué... el Sr. Bakula y los otros ya se habían ido.
By the time I got there, she'd changed her mind.
Y claro, cuando llegué ya había cambiado de idea.
Then I rode my bicycle. By the time I got there, the party was over and he was back in bed.
Llegué y ya no había fiesta, él estaba en la cama.
By the time I got there, my feet were so blistered that all I could do was just sit there.
Para cuando llegué, tenía tantas ampollas que sólo pude sentarme.
Not exactly. I was in the area. I heard screams, but by the time I got there...
No exactamente. yo estaba por ahí, escuche gritos, pero cuando llegue... eras tú. sí, me acuerdo de ti... me salvaste.
The class was full by the time I got there.
El curso estaba lleno cuando llegué.
It was done by the time I got there.
Ya estaba hecho para cuando llegué.
/ Yeah, by the time I got there, though, he'd crashed.
Para cuando llegué, ya había chocado.
He'd left Yankton by the time I got there, and I figured I'd catch him here.
Se había ido de Yankton para cuando llegué, así que pensé en encontrarlo aquí.
By the time I got there, it was clear that my father was not only incapacitated, but that he had also... severed the patient's hepatic artery,
Por el tiempo que estuve allí, estaba claro que mi padre estaba... no solo incapacitado, si no que también... causo severos daños a la artería hepática,
- I just thought I'd drop by and tell you that they were gone from the apartment by the time we got there. But, that... Lorna Murchison's all right.
Ellos ya no estaban en el apartamento, pero la Srta. Murchison está viva.
Once I heard him scratchin'on our screen door... but he was gone by the time Atticus got there.
Una vez lo oí arañando nuestra puerta mosquitero... pero cuando Atticus llegó ya se había ido.
By the time I got my clothes on, we got down there, - the sun would be coming up...
Hasta que me vista y lleguemos ahí, el sol estará despuntando...
'By the time I got home, there was a phone call waiting for me.
Cuando llegué a casa, había una llamada telefónica esperándome.
The last time I requested a backup, I nearly got shot to death... by Bluto and Lee Harvey Oswald over there!
¡ La última vez que los pedí, casi hacen que muera de un tiro... Bruto y Lee Harvey Oswald!
By the time I got out of there though, they all had respect for me, Charlie.
Pero cuando salí de allí, todos me respetaban, Charlie.
They were on their third Mai Tai by the time I got out there.
Y llevaban unas cuántas copas encima.
Well, I got tired of teaching teenagers. Because by the time they came to me, I felt there wasn't much I could do with them.
Bueno, me cansé de enseñar a adolescentes... porque cuando los conocía... sentía que ya no había mucho que hacer por ellos.
By this time, I felt that there was something very profound and moving about this experience, so I ran back to the house to get Francis, and I said, " You know, you've got to see this,
A esa altura, sentí que había algo muy profundo y conmovedor en esa experiencia, entonces corrí a la casa en busca de Francis, y le dije : " Tienes que ver esto,
- I've just heard from Fournier. They've only just dragged themselves round to Giselle's house. By the time they got there, her blasted maid had destroyed all her papers.
Acabo de hablar con Fournier, han registrado la casa de Madame Giselle, pero para cuando han llegado la criada ya había quemado todos los papeles.
By the time I got in there, my wife and kids was dead.
Pero cuando entre, mi esposa y mis hijos ya estaban muertos.
By the time I got to them, though...,... there wasn't anything left of her but stories.
Pero para cuando yo llegaba ya no quedaba nada de ella, más que historias.
By the time I got out there, the Captain and the others were gone.
Cuando salí, los otros ya no estaban.
By the time I got to the front, there was nothing left - no counter, no grill.
para cuando entré no quedaba ni el contador, ni la parrilla, ni nada.
When I was coming up back home, there was a guy about four or five years older than me named Bill Watley, and Bill's folks both got killed by lightning at the same time, the same stroke, while they were clearing,
Cuando era pequeño, había un tipo unos cuatro o cinco años mayor que yo. Se llamaba Bill Watley. Un rayo había matado a sus padres.
So by the time I finally got there,
Así que para cuando finalmente llegamos allí,
By the time I got the paramedics and got back, there was nobody here.
Cuando fui por los paramédicos y volví, ya no había nadie.
The Leviathan was heading for Delta 7 for the Epideme cure, but by the time we got there, I'd be dead.
El Leviatán se encaminaba a Delta 7 a por la cura contra epideme. El problema era que para cuando llegáramos a Delta 7, yo estaría muerto.
By the time I got back, there was nothing I could do.
Cuando volví, Ya no podía hacer nada.
By the time I got down there, it was obvious you'd moved on.
Para cuando llegué estabas viviendo otra cosa.
I knew there was something wrong straightaway, but by the time I'd got here...
Supe inmediatamente que algo estaba mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]