Darker tradutor Espanhol
1,285 parallel translation
How could I know in those last fatal days that a force darker than jealousy and stronger than love had begun to take hold of Satine?
¿ Cómo iba a saber en aquellos últimos y fatales días que una fuerza más oscura que los celos y más fuerte que el amor había comenzado a hacerse con Satine?
Your left eye's a fraction darker than your right one.
Tu ojo izquierdo es un tono más oscuro que el izquierdo.
Butthe motifwas darker, myfriend.
Pero la moraleja es más oscura, amigo mío.
But I've already told you Pedro, my eyes... were darker than they'd ever been before.
Pero ya te he dicho, Pedro, mis ojos estaban más oscuros que nunca.
I knew that there were darker forces at work and I knew that Scooby was the key to revealing the truth...
Y sabía que Scooby era la clave para revelar la verdad.
So the sky began to grow darker and darker.
Y ha oscurecido el cielo.
Do you think this will dry darker than the rest of the ceiling?
¿ Crees que esta parte quedará más oscura que el resto?
If this drys darker, then I'm gonna notice this stain.
Si queda más oscura, voy a notar esta mancha de aquí.
Are you subject to melancholy, the darker humors?
¿ Está sujeto a la melancolía, al mal humor?
I want you to tell me if any of the colours get brighter or darker.
Quiero que me digas si algún color se pone más brillante o más oscuro.
And pools of darker color, but I believe they're slightly smaller.
Y áreas de color oscuro pero creo que son algo más pequeñas.
- Man, you just get darker and darker.
- Tío, cada vez te vuelves más oscuro.
The second set of skid marks are darker. More rubber residue
Las segundas marcas son más oscuras, con más residuos de caucho.
he's darker than ever.
Esta más maléfico que nunca.
This is a lot deeper and a lot darker than oil and you know it.
Esto es más profundo y más oscuro que el aceite y lo sabes.
They get progressively darker after that.
Se les irá yendo la luz poco a poco.
Rogue's recent contact with you seems to have given her your darker memories.
Tu reciente contacto con Rogue parece haberle dado algunas de tus memorias.
The regulatory aspects of the human mind would really be in charge, instead of being overwhelmed by our passions and by our darker impulses. That one would be master or mistress over ones own passions. They just felt that the road to happiness was in adapting to the external world in which they lived.
- "en vez de..." - en vez de estar abrumados por nuestras pasiones e impulsos no seran amos de misterios de nuestras propias pasiones ellos creian que el camino a la felicidad estaba en adaptarse al extraordinario mundo en el cual ellos vivian
At the same time, I was feeling something growing in Mr. Grey, an intimate tendril creeping from one of his darker areas, nursed on the feeling that he had discovered something about me.
Al mismo tiempo, sentí que surgía algo en el Sr. Grey, como un zarcillo que se arrastraba desde su interior más íntimo protegido por el sentimiento de que había descubierto algo acerca de mí.
Would you prefer it darker?
¿ Lo preferirías de un tono más oscuro?
The darker the berry, the sweeter the juice.
Qué jugosa morenita.
I think a little darker,
Un poco más oscuro mejor.
By then, I'll be used to the idea that my grandchildren will be darker than me.
Me haré a la idea de que mis nietos serán oscuros.
- Or darker.
O más oscuro. - Como Milva.
Please, don't let me be tempted, keep me aw ay from the darker side
Por favor, no permitas que caiga en la tentación, mantenme alejado del lado oscuro
No, look at my arm. It's darker than yours.
No, mi brazo es más oscuro que el tuyo.
His films are much darker to me than David is in person.
Considero que sus filmes son mucho más oscuros que su carácter.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with a sincere desire to give a lead to other countries, and partly through the severe financial pressure of the time.
En los últimos años... el mundo se ha vuelto más oscuro. Hemos desarmado... en parte con las honestas intenciones de dar un buen ejemplo para otros países... y en parte debido a las limitaciones financieras actuales.
Time you headed off for darker pastures... and left me the hell alone.
Es la hora de que te vayas a la tierra de la oscuridad... y me dejes en paz de una vez
In a stunning setback for three-term senator, Brian Perry... sources reveal a darker side to the Texas kid.
En un contratiempo sensacional para el senador de tres períodos, Brian Perry fuentes revelan un lado oscuro para el niño de Tejas.
He was just all on edge, in a darker mood than most days.
Sólo estaba nervioso, de peor humor que la mayoría de los días.
Darker times call for darker methods.
Tiempos más oscuros llaman a métodos más oscuros.
When it gets a little darker... I want you to move my car away and put yours in the driveway.
En cuanto oscurezca un poco más... quiero que muevas mi auto y que pongas el tuyo en la entrada.
The days are growing darker.
Los días son más oscuros.
as we drop down the reef wall it gets darker and colder and in a way we are going back in time at 200 feet we pass lime stone deposited the lay down twenty thousand years ago back when this was the top of the reef
a medida que descendemos por el muro del arrecife, se va haciendo más oscuro y frío y, de cierto modo, estamos viajando hacia atrás en el tiempo a sesenta metros, pasamos capas de caliza que fueron depositadas hace veinte mil años... cuando esto era la cima del arrecife
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
La oscuridad se oscureció aún más... y la luz disminuyó cuando murió Anna.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
Creía que sanaríamos a la nación. Pero teníamos que pasar mucho más de lo que imaginaba.
Dan Dark, Darker, Darkest, kind of his thing.
Es Dan Dark, lo oscuro, lo más oscuro, es como lo suyo.
What I'm saying is, let's go a bit darker now and again.
Hay que ser más sombríos.
- A bit darker?
¿ Más sombrío?
It was one of the darker tunnels in Canada.
Era uno de los más oscuros túneles, en Canadá.
She wants the roof tiles darker so the match the...
Quiere las tejas más oscuras para que entonen con...
Laterhe arrived in Spain, the source of his realism, sorrow, tortured postures... Darker, more somber, grayer...
Más tarde llegó en España, la fuente de realismo, tristeza, atormentador se detiene... más oscuro, más melancólica, más gris...
Darker the coming storm grows, I fear.
Oscuridad, la tormenta creciendo está.
Find a bit darker one.
Encontrad uno algo más oscuro.
Then you choose lighter or darker.
Acá controlas la cópia. Mas clara o más oscura.
Harvie's mind grew darker and the fire in his belly began to fizzle.
La mente de Harvie oscureció. Una noche decidió terminar con todo.
you tempt my darker soul.
tentarás mi alma más oscura.
I'd rather do something a little darker.
Prefiero hacer algo más oscuro.
Some darker secret.
Es un secreto oscuro.
Can you make it darker?
No puedes oscurecerla?