English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ D ] / Defying

Defying tradutor Espanhol

513 parallel translation
"Aren't you taking a terrific risk in defying the Czar's wishes?"
"¿ No corre un grave riesgo contraviniendo las órdenes del Zar?"
Today, one of our old divers defying the superstition.
Hoy, uno de nuestros veteranos buceadores, desafiando la superstición...
The most breath-taking. Death-defying aerial feat. That this.. or in my opinion, ladies and gentlemen..
El número aéreo más prodigioso y el más arriesgado que jamás podrán ver, señoras y señores.
- Defying Uncle Ezra and seeing our show.
- Por desafiar a Ezra viendo la obra.
I'm not defying Ezra.
No estoy desafiando a Ezra.
She will perform this death-defying feat... without the aid of a net!
Realizará esa hazaña mortalmente peligrosa... sin red.
That's defying after the way you flung yourself at me.
¡ Qué bonito! Después de lanzarte en mis brazos como lo hiciste ayer.
What are others to me when I can only hear your voice? Even your laughter, mocking me, defying me.
¿ Qué significa el amor de otras cuando puedo oír tu voz tu risa, burlándose, desafiándome?
AND DEFYING THE CENSORSHIP OF THE SOVIET. HE IS STILL SENDING OUT FALSE STORIES!
El Camarada X sigue vivo, desafiando la censura del Soviet.
We seem to be defying the laws of gravity.
Desafiamos las leyes de la gravedad.
That's why he's able to behave as he does... openly defying every social and moral obligation. Exactly!
¡ Eso es!
Watch Ali defying death in that death-defying feat... of standing his head upon the head of Sinbad.
Vean a Alí desafiar la muerte en ese número arriesgado... ¡ apoyando su cabeza sobre la cabeza de Simbad!
the heroic strains of the Polonaise, told an incredulous World..... that the people of warsaw, led by Mayor Kaczynski, had erected..... a Wall of courage around their city defying Hitler's dam nest.
La fuerza heroica de los poloneses contada por las palabras del pueblo de Varsovla... forjada en puro Instlnto, construyo una pared de coraje... en vuelta de su ciudad, desafiando Hltler a dar Io mejor de sl.
And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt the daring, death-defying feat of turning a somersault on the high wire.
Y ahora, señoras y señores, esta intrépida mujercita va... a desafiar a la muerte con la osada proeza de hacer una voltereta en la cuerda.
VICKY, YOU'RE DEFYING THE PROPHECY.
Vicky, estás desafiando la profecía.
That's why I'm defying the interdiction to speak to you.
He venido hasta aquí a escondidas.
Are you defying your empress? Yes, Your Majesty.
- ¿ Desafías a tu emperatriz?
Not much use defying Selina, is there?
No tiene sentido desafiar a Selina, ¿ no?
And we're also proud to present Gumbo and Estraban dashing, debonair, death-defying masters of the swinging trapeze.
Y nos enorgullece presentarles a Gumbo y Estraban gallardos y refinados maestros que desafían a la muerte en el trapecio.
I can understand whims now and then, but defying your mother!
Puedo entender tus caprichos, pero contra tu madre...
- Nevertheless, I'm not gonna have her defying me...
- No permitiré que me desobedezca- -
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
Podía sentir sus ojos fijos en mí detrás de aquellas gafas oscuras... despreciándome porque no me gustaba lo que leía.
Rocket auto in death-defying climax.
" Coches-cohetes de la muerte.
And now the big event of the evening, that stupendous super-spectacle the topper of this death-defying program, the rocket auto driven at breakneck speed through this solid wall of 20 tons of solid ice built into a barrier that would baffle a bulldozer.
Y ahora, la culminación del espectáculo, el no va más. El punto álgido del programa, que llamamos "el coche-cohete", lanzado a una velocidad supersónica contra un muro de hielo de 20 toneladas. se abate contra un muro que resistiría a un bulldozer.
- Death-defying.
- Osados. - Machotes.
Fearless, red-blooded, death-defying he-men.
Intrépidos, fervientes y osados machotes.
For we all cares defying
Desafiamos las preocupaciones.
- From his spite all-defying
- De su rencor desafiante.
I seize on this joy all-defying
Me asiré a está alegría que todo lo desafía.
And then my soul shall mount the skies I seize on this joy all-defying
Y luego mi alma Montará los cielos. Me asiré a está alegría que todo lo desafía.
the daring, the incredible, the death-defying, peerless and fearless Holly!
la atrevida, la increíble, la desafiante, la incomparable e intrépida Holly!
dazzling, dauntless daredevils of the flying trapeze, breathtaking, death-defying marvels in midair!
los temerarios más deslumbrantes e intrépidos del trapecio, impresionantes y desafiantes maravillas a medio vuelo!
A section chief openly defying the deputy mayor... unprecedented at City Hall!
Un jefe de sección desafiando abiertamente al teniente de alcalde – ¡ jamás se había visto algo así!
Or defying Napoleon.
O desafiar a Napoleon.
I, defying all risk, helped the populace.
Yo, afrontando el riesgo, socorría a la población.
That's believing in God and then defying him.
Eso es creer en Dios y luego desafiarlo.
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
Hoy, en la misma plaza, miles de sus admiradores, desafiaron las órdenes de la policía y entraron a la arena, llevándolo sobre sus hombros, en la plaza.
But now she's defying you, Morbius and even in you, the loving father, there still exists the mindless primitive more enraged and more inflamed with each new frustration.
Se ha enfrentado a usted, Morbius e incluso en usted, un padre cariñoso, vive la bestia primitiva más enfadada e iracunda con cada nueva frustración.
LaVerne Shumann executing her daring, death-defying freefall.
LaVerne Shumann ejecuta su atrevida caída triple.
It's Shumann passing Burnham with a sensational death-defying turn!
Shumann adelanta a Burnham con un sensacional viraje.
Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science?
¿ Se da cuenta de que desafía las leyes de la medicina?
Who, by defying machine-gun fire in the thunder of the battle.. .. leads the attack?
¿ Quién, desafiando la metralla, en el fragor de la batalla en el asalto nos conduce?
- Who, by defying machine gunfire....
- Quién, desafiando la metralla...
Mr. Traill, are you defying this court?
Sr. Traill, ¿ desafía a esta tribunal?
You seem to enjoy defying officers.
Parece que te gusta desafiar a los oficiales, como con los sacos.
His whole life is spent evading and defying authority.
Ha pasado la vida evadiendo y desafiando a la autoridad.
Defying our warnings, Jinguji?
Jinguji desobedece nuestra advertencia.
For years, at Villachira de Franca, in Portugal, an act of absurd humbleness keeps defying the Bishop's prohibition.
Durante años, en Villachira De Franca, Portugal, un acto de absurda sumisión se mantiene desafiando la prohibición del Obispo.
Chuji talked big about protecting the farmers and commoners, but defying the magistrate landed him on Mt. Akagi, where he'll starve to death.
Chuji hablaba mucho de defender al pueblo pero desafiar al Intendente sólo le ha valido para acabar en el Monte Akagi, donde se morirá de hambre.
You're under arrest for defying the authorities and inciting the farmers to rebellion.
Estás arrestado por desafiar a las Autoridades e incitar a los granjeros a la rebelión.
I faced the icy waters and I dropped down, defying death, between cliffs, rocks and rushing water.
Todo de mármol y lleno de columnas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]