Delicate tradutor Espanhol
4,510 parallel translation
Never severe the delicate thread that binds us.
Nunca rompas el frágil hilo que nos une.
"lt can't understand the delicate heart."
"No se puede comprender a un corazón frágil."
Mr. Sparks, we have a very delicate situation.
- Sr. Sparks, se trata de un asunto muy delicado.
This is very delicate.
Es algo muy delicado.
The soft delicate things that we just gonna hold them and squeeze them...
Cositas suaves y delicadas que solo queremos cargarlos y apachurrarlos.
These are delicate times.
Estos son tiempos delicados.
It's a delicate matter.
Es un asunto delicado.
It is a delicate balance, life, death.
Es una balanza delicada, la vida y la muerte.
That's very delicate.
Eso es muy delicado.
I'm sorry to have barged in at such a delicate moment,
Lamento haber irrumpido en un momento tan delicado,
I know this is a delicate situation, but I'm going to ask you to arrest Sanchez after the fight tomorrow night.
Sé que esta es una situación delicada, pero voy a pedirle que arreste a Sanchez después del combate de mañana por la noche.
Delicate little butterfly.
Una delicada mariposa.
It's a delicate situation, Manav.
Manav.
It means that your conscience is very delicate, and it's much too weak, and it is too easily crushed by heavy things.
Significa que tu conciencia es muy delicada, es demasiado débil, y se daña con demasiada facilidad antes cosas duras.
She barged into the public bar during the six o'clock swill threatening to rearrange a man's delicate area.
Irrumpió en el bar público a las seis de la tarde amenazando con reorganizar el área más delicada de un hombre.
It's delicate.
Es delicado.
I can be delicate!
¡ Puedo ser delicado!
I can be so bloody delicate!
Puedo ser puñeteramente delicado!
We're at a delicate stage.
Estamos en un punto bastante delicado.
Delicate one minute, foul mouthed the next.
Podía ser delicada un momento y al instante siguiente una malhablada.
And delicate... It's like a newborn baby.
Y sensible como un bebé recién nacido.
Now, I told you. Right? Delicate.
Ya te dije, el arma es muy sensible.
These things are delicate.
Estas cosas son delicadas.
That song had to be right because it was such a delicate, fragile composition.
Esa canción debía estar bien porque era una composición muy delicada y frágil.
When they'd regain consciousness... he'd take off their shoes and socks... and rip their toenails off their delicate feet.
Cuando volvían en sí, les quitaba los zapatos y los calcetines y les arrancaba las uñas de sus delicados pies.
He's a good man, but this is a very delicate moment in the campaign.
Es un buen hombre, pero es un momento delicado de la campaña.
It's a very delicate operation.
- Es una operación muy delicada.
Because if you told me, I'd have to tell Fiona which would upset the delicate peace we've recently established?
¿ Porque si me dices, tendré que decirle a Fiona lo cual afectaría la delicada paz que apenas conseguimos?
It's... It's delicate, Mr Selfridge.
Es delicado, Sr. Selfridge.
I did not place my future in the brutal hands of God but in the delicate fingers of the goddess known as Fate.
No pongo mi futuro en las manos de Dios... sino en las de la Diosa conocida como Destino.
"Delicate dreams. That's what this closeness was."
Mariposas hechas de vidrio, era esta cercanía.
A delicate mix of self-righteous and judgmental.
Una delicada mezcla entre santurrón y razonable.
yöu're as delicate as glass
Eres es tan delicada como el vidrio
" Delicate. And shy.
Un momento, un momento, no busques un momento.
Delicate. My heart lets out a tune. "
En el silencio, delicado, delicado corazà ³ n, tu y yo.
I want to understand why you're so delicate with Will.
Quiero entender por qué eres tan delicado con Will.
- Fresh and delicate.
- Muy fresco.
You put your delicate fingers in Agnès Joncas, didn't you?
Eres horrible, recortarla. Jesús, que es de cinco. Hable pronto.
This is a delicate environment.
Es un ambiente delicado.
Mr Selfridge, I have to talk with you on a rather delicate matter.
Sr. Selfridge, tengo que hablarle de un asunto delicado.
It's kind of a delicate subject.
Es una especie de tema delicado.
Like Southern Belle delicate.
Como la "delicada belleza surena".
Except it might be a little rough for a delicate flower such as yourself.
Pero a lo mejor es un poco rudo para una delicada flor como tu.
Delicate hands.
Manos delicadas.
How is your delicate group of weirdos?
¿ Cómo está tu delicado grupo de raritos?
It's more delicate.
Es más delicado.
I want to feel your body sliding through my delicate hands.
Quiero notar cómo se escurre tu cuerpo de mis finas manos.
It's sort of delicate.
Es, una cosa delicada.
Don't tell me that - - that upset your delicate sensibilities.
No me digas que... que te he alterado tu delicada susceptibilidad.
Soft as a newborn kitten that had been rubbed with a sheet of fabric softener and then tossed into the dryer for 20 minutes on a delicate cycle.
Suave como el un gatito recien nacido se lavo con 5 litros Suavizante y tirado en la secadora durante 20 minutos en el ciclo suave.
So delicate. I think you can wax a ball.
Un huevo se puede depilar.