Devious tradutor Espanhol
741 parallel translation
THE DEVIOUS PATH
ABWEGE ( "CRISIS" )
THE DEVIOUS PATH premiered 10.08.1928 in Hamburg.
El estreno de ABWEGE fue el 10.08.1928 en Hamburgo.
I'm on to you, you devious bunch!
¡ Os tengo calados, banda de tramposos!
We absolutely must fight, by any means necessary, the devious propaganda the Gaullists have begun.
Es totalmente necesario que hagamos frente, con todos los medios disponibles, la propaganda subversiva que empiezan a hacer los gaullistas.
Because of the proven incredibility And the devious character of the witness, I move that his entire testimony be stricken from the records.
A causa de la poca credibilidad del testigo, el Mayor Beach,... solicito que su testimonio no conste en acta.
Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
Sus aguas hierven, y sus corrientes se desvían por cursos tortuosos.
I don't know what plans you have in that devious feminine mind. If you're trying to enlist Julie's sympathy, don't do it.
No sé qué planes tiene en esa mente femenina suya, pero si trata de lograr la simpatía de Julie, no lo haga.
And for such a devious kind of barrister, too.
Y un abogado tan taimado, también.
You're pretty devious yourself, don't you think?
Tu también eres bastante taimada.
I obtained it by devious methods From the local photographer.
La obtuve por medios indirectos.
You've grown very devious, Vic.
Te has vuelto muy taimado, Vic.
Oh, there are devious ways, my friend.
Hay artimañas, amigo mío.
In addition to his brilliance as an entertainer, the Jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, devious, and subtle master of the art of assassination.
Aparte de su brillantez entreteniendo, el bufon Giacomo resulta ser el mas habil, astuto y sutil en el arte de asesinar.
A devious type, I'd rather say.
Un tipo perverso, diría yo.
Maybe I was a little devious about it, but at least you're here.
Quizás fue medio descarriado, pero al menos estás aquí.
But something far worse, orchestrated by a devious and calculating mind.
Sino más grave, y preparado por una mente calculadora.
You know, there's only one thing more devious than a Philadelphia lawyer and that's an Irish lawyer.
¿ Sabes? Sólo hay una cosa más astuta que un abogado de Filadelfia : Un abogado irlandés.
Mrs. Allen, what I'm going to say to you may sound devious but believe me, it isn't.
Señora Allen, lo que diré quizás le parezca alocado pero créame, no lo es.
ARE A DEVIOUS, MALICIOUS, TWO-FACED, TWO-TIM ING- - NO, LOOK, I'M IN TROUBLE, AMY.
Tú, Coronel Clegg, eres un traidor, malvado, mentiroso y sinvergüenza.
Number on e, if in d you A very devious sort, Number two,
Número uno, lo encuentro a usted bastante ambiguo.
I THINK YOU'LL F IN D THAT HE'S MELLOWED. OH, YOU KNOW, HE SAID I WAS
Y en mi propia Ish, Devious Way,
AND IN MY SELF ISH, DEVIOUS WAY,
Oh, me encantaría volver a bailar.
THEY MAKE IT CROOKED AND DEVIOUS.
Las ensucia y las pervierte.
"but that that had only been a devious atitude," "in order to mask the criminal plan he had conceived and conducted."
"... por un elemento intelectualmente mediocre... pero se trataba de un truco astuto... para enmascarar un plan criminal... concebido y orquestado por él ".
This is not only devious, it's unilateral.
No solo es deshonesto, es unilateral.
Little did I know that the Moonling was mixed up in all this... that he had conceived a devious plan although to me he played the saintly innocent.
No sabía yo que en esto estaba mezclado el mocito de la Luna... que lo tenía en su mente y que al mismo tiempo se parecía a un Santo.
You're dealing with devious men, senator.
Estás lidiando con hombres taimados, Senador.
Devious, powerful men.
Hombres taimados y poderosos.
A powerful, devious friend.
Un amigo poderoso y taimado.
Or have you some more devious plan for me?
¿ O tienen un plan más retorcido para mí?
You were a devious, dishonest troublemaker. And in spite of all your millions, it's my guess you are still devious, you are still dishonest. And i've no doubt, even now, you're a troublemaker.
Usted fue un tortuoso y deshonesto alborotador... y a pesar de todos sus millones, supongo que sigue siendo... tortuoso, sigue siendo deshonesto... y no dudo, que incluso ahora, es un alborotador.
No trick too devious, no child too small...
Todo vale, un niño no es un obstáculo...
That I could handle. This is more devious.
Es algo un poco más tortuoso.
The psychiatrist. The intellect is a useful but devious friend.
Para los psiquiatras, el intelecto es un amigo útil, pero equivocado.
It's devious.
Es un engaño.
I detect ill, devious Becket here.
Detecto aquí al taimado Becket.
We are gathered here this evening, brothers and sisters to explore the devious paths of that demon : sin.
Hermanos y hermanas, estamos aquí reunidos... para explorar la sinuosa senda del diablo : el pecado.
Gracious maidens, gentle lords, Pray attend me while I tell my tale, Of Ala-eddin, the Old Man of the Mountain, Who by devious schemes, evil designs, And foul murders ruled the land.
Amables doncellas, dulces caballeros presten atención mientras narro mi cuento, sobre Ala-eddin, el anciano de la montaña, quien con planes retorcidos, intenciones malignas y viles asesinatos gobernó la tierra.
Venerable, devious, a little ambivalent.
Venerable, retorcido, un poco ambivalente.
Ruthless, devious, scheming.
Implacable, astuta, intrigante.
- Yes, she was very devious.
- Ya, respondió con evasivas.
You think, perchance, he's a little devious?
¿ Crees entonces que es un poco granuja?
I'M SURE HE LEFT A CLUE TO THE IDENTITY OF MR. BIG SOMEWHERE IN A VERY DEVIOUS PLACE.
Seguramente dejó una pista sobre la identidad del Gran Jefe en un lugar muy enrevesado.
You don't have to be devious with me, Mr. Draco.
No sea tan sibilino conmigo, sr. Draco.
Mr. Harper, I am surrounded by very devious people.
Sr. Harper, estoy rodeado de personas muy taimadas.
You and Eddie. Very devious, you know.
Lo que has hecho con Eddie es muy retorcido.
Very devious.
Mucho.
You're very devious...
Eres muy retorcida...
I can't be devious.
- No puedo ser engañosa.
"Show them the treachery, show them these devious streets"
Enséñenles la perfidia, estas calles tortuosas
" I love all that's false, dishonest, fraudulent, devious, whatever gives caresses, gives pleasure and deadens.
Amo lo falso, me encanta mentir. Me gusta arrebatar.