Disorder tradutor Espanhol
3,259 parallel translation
I used to have an eating disorder.
Antes tenía un desorden alimenticio.
Father also believes that displacing the foreign element will help to decrease vice and disorder.
Padre también cree que desplazando el elemento extranjero ayudará a reducir el vicio y el desorden.
Seriously, three days old and she has an eating disorder.
En serio, tres días de vida y tiene un desorden alimenticio.
Perhaps there was some kind of conversion disorder, mass hysteria...
Quizá fue algún tipo de trastorno por conversión, histeria masiva...
Yeah, also braces and an eating disorder for six months where I only ate frozen yogurt and baked potatoes, but that's it for my dark past.
Sí, también aparatos en los dientes y un desorden alimenticio por seis meses en donde solo comí yogur congelado y papas cocinadas, pero eso es para mi pasado oscuro.
I have a rare disorder of the throat.
Tengo una rara enfermedad de garganta.
I'm starting to believe that she has conversion disorder.
Estoy empezando a creer que que sufre un trastorno de conversión.
Have you heard of something called "conversion disorder"?
¿ Ha oído hablar de algo llamado "Trastorno de conversión"?
He probably has a narcissistic personality disorder, but he's not suicidal, and he could verbalize the risks of leaving.
Probablemente tiene un desorden de personalidad narcisista, pero no suicida, y puede verbalizar los riesgos de irse.
I always go to my Ted Bundy place- - predator, narcissistic, dissociative identity disorder, woman hater.
Siempre voy a mi Ted Bundy... depredador, narcisista, trastorno disociativo de la identidad, odio a las mujeres.
Wow, seasonal affective disorder, aka, "SAD."
Vaya, Trastorno Afectivo Estacional, o "TAE".
He specializes in treating people with post-traumatic stress disorder.
Se especializa en el tratamiento de personas con el trastorno de estrés postraumático.
PTSD can be conceived as a disorder of memory.
El desorden post-traumático puede ser concebido como un desorden de la memoria.
Autism is a neurodevelopmental disorder that affects social and communication skills.
El autismo es un desorden del desarrollo neuronal que afecta las habilidades sociales y de comunicación.
Post traumatic ex disorder.
Trastorno del ex traumático.
- Post traumatic stress disorder?
- ¿ Estrés post-traumático?
A neurological disorder that erases memory.
Un trastorno neurológico que borra la memoria.
He has a rare degenerative blood disorder.
Tiene un raro desorden degenerativo de la sangre.
IT'S A PLATELET DISORDER.
Es un desorden de las plaquetas.
Technically it's seasonal affective disorder.
Técnicamente es un trastorno afectivo de temporada.
If you look at the world, there's something like a billion people who have some kind of brain disorder and many of them like Alzheimer's and multiple sclerosis, stroke, traumatic brain injury, there's basically no treatment for those things.
Si nos fijamos en el mundo, hay algo así como mil millones de personas... que tienen algún tipo de desorden cerebral y muchos de ellos... como el Alzheimer y la esclerosis múltiple, apoplejía, lesión cerebral traumática, básicamente no hay tratamiento para esas cosas.
Diagnosed with bipolar disorder, two arrests for stalking ex-boyfriends.
Padece trastorno bipolar, dos arrestos por acosar a ex-novios.
Mmmmaybe some mild post-traumatic stress disorder, but - -
Puede que un poco de estrés postraumático, pero
That's more indicative of Parkinson's or some other kind of neurological disorder, but not Alzheimer's.
Eso es más indicativo de Parkinson o de algún otro tipo de desorden neurológico, pero no de Alzheimer.
It's a serious psychiatric disorder.
Es un desorden psiquiátrico muy serio.
She's displaying signs of intermittent explosive disorder.
Muestra signos de trastorno explosivo intermitente.
It's called : I'm Not a Gullible Dumbass Disorder.
Se llama : no sufro de Desorden de Tontita Ingenua.
and what's happened now with the value system disorder is that, since that's the persuit, that's the devine drive of the system... that's what status is defined by, that's what your success is defined by... that everyone can blindly look the other way with how much destruction is occuring in the world
Y lo que pasa hoy con el trastorno en el sistema de valores es que, como ésa es la meta, el dinero es el dios que controla sistema. Es lo que define el estatus, lo que define el éxito... tanto que todos pueden ver ciegamente para otro lado en medio de tanta destrucción que está ocurriendo en el mundo
You're suffering from a disorder.
Padeces una enfermedad.
You're suffering from... Bipolar disorder.
Estás sufriendo de un trastorno bipolar.
I'm the one with bipolar disorder.
Yo soy la que tiene trastorno bipolar.
There's order in my disorder, Juanita.
Hay orden en mi desorden, Juanita.
Oh, speaking of disorder, there's a woman in the waiting room, wants to see you, and she doesn't even have a pet.
Hablando de desorden, hay una mujer en la sala de espera, quiere verte, y ni siquiera lleva una mascota.
There's an eating disorder called pica.
Existe un desorden alimenticio llamado pica.
Perhaps most significant is the fact that he suffered from some form of congenital disorder affecting both his legs.
Quizá el hecho más significativo es que sufría algún tipo de enfermedad congénita que afectaba a sus piernas.
Borderline personality disorder.
Trastorno límite de personalidad.
And if you can allow me an explanation, these movements that you see, uh, these random movements, they're the consequence of a neurological disorder I suffer from called tardive dyskinesia.
Si me permite una explicación los movimientos que ve, son aleatorios producto de un desorden neurológico que sufro llamado disquinesia tardía.
Intermittent Explosive Disorder.
Trastorno explosivo intermitente.
A psychiatrist from Zurich told me this who used to treat Kabir's disorder.
Un psiquiatra de Zurich me dijo que podíamos servirnos del trastorno de Kabir.
Are you one of the meddlers creating disorder, interfering in the affairs of the throne?
¿ Eres uno de los entrometidos que están creando desorden interfiriendo en los asuntos del trono?
Lauren, you have a particularly rare form of supraventricular tachycardia, a heart rhythm disorder.
Lauren, tienes una variante particularmente rara de taquicardia supraventricular, una alteración en el ritmo cardíaco.
The disorder has been contained by our fine guardsmen and women who are now on their way home to their families.
Los disturbios han sido contenidos por nuestra excelente Guardia Nacional. que ahora van de camino a casa a reunirse con sus familias.
People with bipolar disorder, they go in cycles.
Las personas con trastorno bipolar, van en ciclos.
It's a neurological disorder called pseudobulbar affect, or pba.
Es un desorden neurológico llamado afección pseudobulbar, o pba.
It's a... Genetic disorder in which copper accumulates in body tissue.
Es un trastorno genético en el cual el cobre se acumula en el tejido corporal.
Dissociative Identity Disorder.
Trastorno de identidad asociativo.
Thought I had periodontitis, athlete's foot, seasonal disaffective disorder.
Pensé que tenía periodontitis, pie de atleta, trastorno afectivo estacional.
I was diagnosed at four with severe ADHD and with a low-level autism spectral disorder, so I have this mind that's always going with a million different ideas of how we can change things, and improve things, and adapt things,
Me diagnosticaron ADHD ( déficit de atención con hiperactividad ) con 4 años y un desorden leve de la rama autista. así que tengo esta mente que siempre tiene millones de ideas de cómo podemos cambiar cosas, y mejor cosas, y adaptar cosas, y hacer las cosas más creativas.
( Gordon ) Christine and Stacey, on the other hand, disorder, big-time.
( Gordon ) y Christine Stacey, Por Otro Lado,
Classic colony collapse disorder.
Un colapso de colonias típico.
It's actually therapy for seasonal affective disorder.
Es una terapia moderna para un trastorno afectivo estacional.