Don't get upset tradutor Espanhol
852 parallel translation
Don't get upset, man.
Tranquilo, hombre.
Don't get upset, Bennett.
No se inquiete, Bennett.
─ Now don't get upset.
- No te molestes.
Okay, Miss. Don't get upset. Regulations.
No te ofendas que son las normas.
Now now, darling. Don't get upset. Just leave everything to me.
No te preocupes, hija, déjamelo a mí.
Don't get upset, that ain't all I got to tell you.
Espera. Te diré algo más.
Don't get upset. It was part of his job. They ordered him to do it.
No te enfades, es su oficio, tenía una misión que cumplir.
Now, now. Don't get all upset.
Vamos, no te excites, Ollie.
Don't get upset.
No te molestes.
Don't get upset.
No te enfades.
Liliom, don't get upset.
Liliom, no se disguste.
- Don't get upset.
- No te pongas así.
Don't get upset. I wasn't clear.
No es para preocuparte
Don't get upset.
No te preocupes
- I don't want a liver pill. - You mustn't get upset.
No te deprimas por la ruptura de tu compromiso.
Don't get upset.
- ¡ Vamos!
You just take - sit down, son. Don't get upset.
Se encuentra con la Sra. McEntyre o cualquier otra dama que conozca.
Don't you get upset again.
Vamos, no te pongas así...
Oh, don't get upset about it.
Pero no tienes por qué preocuparte.
Don't get upset about it because... nobody could come between you and me.
Nada se va a cruzar entre nosotros.
See that you don't talk to our people about it and get them upset.
No le digan nada a nuestra gente porque la alterarían.
Don't let them get you upset.
No dejes que te disgusten.
Don't get yourself upset, Dad.
No te alteres, papá.
Don't get upset, nobody's perfect.
No te enfades, nadie es perfecto.
You don't need to get all upset.
No tienes que burlarte.
It's all right, keep calm and don't get upset.
No pasa nada. Cálmate y no te preocupes.
Don't get too upset
No te alteres demasiado
- My dear fellow, don't get upset.
¡ Me besó!
Don't get yourself too upset.
No te alteres.
Don't get upset.
No se preocupen, señores.
I don't know why she would get so upset about this, do you?
No sé por qué se habrá enfadado tanto por eso, ¿ tú lo sabes?
- _ m'on, don't get upset.
- Silvia no seas tan quisquillosa.
Don't get upset.
No te enojes.
- Don't get upset, eat.
— No te enfades. Come.
Gloria, Gloria, now- - now don't get upset. - It's not good for you. - Good for me?
gloria, gloria, porfavor, vamos, no te enfades.
Don't get upset, just say to hell with these street urchins.
No se ponga así, mande al diablo a esos pilluelos.
Darling, darling, don't get so upset.
- Cariño, no te pongas tan nerviosa.
- There, there. Don't get upset.
No se aflija.
I don't know why you get upset so easily.
No sé por qué se enfada tan fácilmente.
- Little one, don't get upset.
- Pequeña, no te desanimes.
Don't get him upset, he said.
No lo pongan nervioso.
Don't get upset.
No se enfade.
Don't get upset, Mrs Ambrose. It's due to sink any day now.
No se altere, Sra. Se hundirá pronto.
Don't get upset.
No te pongas mal.
Don't get upset.
Mujer, no te sofoques.
It doesn't matter, don't get upset
No pasa nada, no se enfade.
Don't get upset, it's a brother price no?
- No te enfades, es precio de hermanos.
- Now, darling, don't get upset.
- Cariño, no estés disgustada.
Don't get upset, it doesn't suit you.
No te irrites, te pones muy fea.
Don't get upset.. - This parrot lived with sailors. Dirty rascal!
Estos papagayos están acostumbrados al cuartel y a los soldados. ¡ Sinvergüenza!
I don't get upset over things I can't do anything about.
No me molestan las cosas sobre las que no puedo hacer nada.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get nervous 22
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get nervous 22
don't get lost 25
don't get your hopes up 71