Dostoyevsky tradutor Espanhol
170 parallel translation
Have you read Crime and Punishment by Dostoyevsky?
¿ Leyó Crimen y castigo, de Dostoyevsky?
Dostoyevsky?
¿ Dostoyevsky?
I found Dostoyevsky, Gogol, Tolstoy -
Me encontré con Dostoievsky, Tolstoi, Gogol...
I say, " Read Dostoyevsky!
Es lo que yo digo : " ¡ Lee a Dostoievski!
Did you ever read Dostoyevsky?
¿ Alguna vez leíste a Dostoievski?
You were worthy of a Dostoyevsky character.
Muy dostoievskiano.
Tell me, have you read Dostoyevsky?
Dígame, ¿ ha leído algo de Dostoyevsky?
And watch Dostoyevsky.
Y cuidado con Dostoyevsky.
Aristotle, socrates, dostoyevsky.
Aristoteles, Socrates, Dostoyevsky.
Did you know that dostoyevsky was an epileptic?
¿ Sabía que Dostoievski era un epiléptico?
Probably Dostoyevsky or Goethe
Probablemente Dostoyevsky o Goethe
Dostoyevsky, modern music, pop music. new math and the letter "Z" which means "He is alive" in ancient Greek.
La música moderna, la música popular.Las matemáticas modernas, y la letra Z que significa "está vivo" en griego antiguo,
Based on the novel by Fyodor M. Dostoyevsky
Filme basado en la novela de Fiódor Mijailovich Dostoievski
_ ot with fake liberal humanism, and not even with Christian Dostoyevsky-plays, but with arms in hand.
No con falso humanismo liberal, y tampoco con el cristianismo de las obras de Dostoyevsky, sino con las armas en la mano.
Written by Gábor Bódy and Dezsõ Magyar based on works by F. M. Dostoyevsky, József Lengyel, George Lukacs, Ervin Sinkó, Miss Tibor Szamuelly and V. Urasov
Escrita por Gábor Bódy and Dezsõ Magyar Basada en obras de F. M. Dostoyevsky, József Lengyel, George Lukacs, Ervin Sinkó, Miss Tibor Szamuelly and V. Urasov
1957 brought to the silver screen his Le Blanche Notti, adapted by Dostoyevsky. A mannered and romantic melancholy of snow and mists and moonlit encounters on canal bridges.
En 1957, llevó a la pantalla "Le Bianche Notte"... una adaptación de Dostoievski... una melancolía sobre encuentros entre la niebla y la luz de la luna.
All these heartbreaking lamentations are nothing but second-rate Dostoyevsky.
Todo esto son devaneos anímicos, como un Dostoievski de medio pelo.
But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write?
¿ Sabías que Dostoievski vino a Spa a jugar, no a escribir?
There are gigantic themes here, worthy of Dostoyevsky.
Aquí hay temas gigantes. Cantidad de Dostoievski.
Okay, when Dostoyevsky tells us that he detests the fact... that two and two make four... and that he reserves his sacred right... to insist that two and two make five, he's saying what?
Cuando Dostoyevsky nos dice que odia el hecho... de que dos y dos sean cuatro... y que se reserva su sagrado derecho... de mantener que dos y dos son cinco, ¿ qué nos dice?
If you put half the concentration to reading Dostoyevsky... that you put into basketball, you'd understand what he was saying.
Si pones la mitad de concentración en leer a Dostoyevsky... de la que pones en el baloncesto, entenderías de lo que hablo.
Have you read Dostoyevsky?
¿ Has leído a Dostoyevsky?
It's just like a Dostoyevsky novel!
Pues es igual que en una novela de Dostoyevsky.
Doesn't his name happen to be Dostoyevsky?
¿ Por casualidad su apellido no es Dostoievski?
Yes, Dostoyevsky.
Dostoievski.
With that little interruption behind us, our performance will now continue with Dostoyevsky's Firebird.
Dejando a un lado este pequeño contratiempo... nuestra interpretación continuará ahora... con el "Pájaro de Fuego" de Dostoyevsky.
- No more Dostoyevsky?
- ¿ Nada de Dostoyevsky?
Why haven't I been allowed the two Dostoyevsky novels?
¿ Por qué no se me han permitido las dos novelas de Dostoyevsky?
- Mm-hmm, reading is such a chore - Yes.
¿ Dónde está Dostoyevsky?
People read Dostoyevsky in the can.
La gente lee Dostoyevsky en el váter.
Dostoyevsky's hero...
El héroe de Dostoyevski...
This is why Dostoyevsky's book was banned in Eastern European countries.
Y ésa es la razón de por qué el libro de Dostoyevsky estuvo prohibido por tanto tiempo en los países del Este.
I never claimed to be Dostoyevsky.
Nunca dije ser Dostoievski.
THIS FILM WAS INSPIRED BY "The Idiot" by Fiodor Dostoyevsky.
Esta película fue INSPIRADO POR "El idiota" de Fiodor Dostoievski.
[Sighs] Lord, I feel like a character right out of Dostoyevsky.
Me siento como un personaje de Dostoyevsky.
We played Shakespeare and Dostoyevsky.
Representábamos a Shakespeare y a Dostoyevsky.
Dostoyevsky.
Dostoievski.
I would like to talk with you about Dostoyevsky!
¡ Que quería yo hablarle de Dostoievski!
Why did you mention Dostoyevsky?
¿ Entonces por qué habla de Dostoievski?
Why was Dostoyevsky obsessed by... I quote... the torture of an innocent child by a brute?
Por qué Dostoyevsky estaba obsesionado por... lo cito... la tortura de un niño inocente por un bruto?
Dostoyevsky.
Dostoyevsky.
I wanted Dostoyevsky.
Quería a Dostoievski.
Who can be Dostoyevsky with you?
¿ Quién puede ser Dostoievski contigo?
And pour my heart and soul in making him some kind of Dostoyevsky.
Y me parto el alma y corazón por hacerlo una especie de Dostoievski.
Dostoyevsky says that all our dreams come true in the course of years.
Dostoyevsky afirma que nuestros sueños se hacen realidad con el paso de los años.
He's a great melancholic, like Kierkegaard, Dostoyevsky...
Es un gran melancólico, como Kierkegaard, Dostoyesvsky...
I'm Dostoyevsky.
Soy Dostoievski. Tú eres Anna.
Dostoyevsky - same thing.
Dostoievsky, lo mismo.
Dostoyevsky so what was that all about?
Dostoiewski. ¿ De qué iba todo eso?
two coffees please you can't beat up students beacause they don't like Dostoyevsky perhaps
Dos cafés, por favor. No puedes pegar a los estudiantes porque no les guste Dostoiewski. Puede ser.
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky
Fiódor Mijáilovich Dostoyevski.