Duty tradutor Espanhol
23,005 parallel translation
Ill-gotten gains in the line of duty.
Ganancias mal adquiridas en el cumplimiento del deber.
- Oh, it wasn't in the line of duty.
Oh, no estaba cumpliendo el deber.
You are to remain suspended from duty.
Debes permanecer suspendido de tus funciones.
I'm off duty.
No estoy de servicio.
You are delusional and when this farce is over, I will make it my personal mission to have you removed from duty.
No sabe lo que dice y, cuando acabe esta farsa, me encargaré personalmente de que se le aparte del servicio.
You're delusional and when this farce is over, I will make it my personal mission to have you removed from duty.
No sabe lo que dice y, cuando acabe esta farsa, me encargaré personalmente de que se le aparte del servicio.
With the duty solicitor?
¿ Con un abogado de oficio?
That place, they burn it all, you know, if the crown's duty is not paid.
En ese lugar lo queman todo, ya lo sabe, si no se paga el impuesto a la corona.
On duty.
De servicio.
And believe me, you want some of them guards to be able to watch their porn and get it all out before they on duty, so you best leave it.
Y créanme, es mejor que algunos guardias vean su pornografía y se descarguen antes de ir a trabajar, así que déjenlos.
Duty called.
Cumpliendo su deber.
You chase this son of a bitch from London to here in the middle of the Devil's asshole because it's your duty?
¿ Persigue a este hijo de puta desde Londres hasta aquí, en el medio del culo del demonio porque es su deber?
Sorry. No, I'm actually, uh, I'm off duty.
No, en realidad, no estoy de servicio.
The whole week before I deployed, I was crashing on a friend's couch, and I timed it so that I went home and packed my bag when my dad was out on duty.
Toda la semana antes de desplegarme, me movía en el sofá de un amigo, y lo hice tanto que fui a casa y empaqué mi bolsa cuando mi papá estaba trabajando.
I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law.
No hace falta que le recuerde que la hospitalidad es su deber en tiempos de guerra, por no mencionar la ley.
I'm sure you're not one of those families hiding munitions from the war effort, but orders being what they are, it is my duty to check.
Estoy seguro de que ustedes no son una de esas familias que esconden municiones del esfuerzo de guerra, pero siendo las órdenes lo que son, mi deber es revisar.
And it says here, it shall be my duty to uphold the tenants of the charter. Dah-dah, dah-dah, dah. Oh, this is important.
Y dice aquí, será mi derecho de defender los principios de las escrituras Esto es importante.
Yeah, I-I can't stay long, I'm on duty, so...
Sí, no puedo quedarme mucho. Estoy de servicio, así que...
Who would think the reward for confiscating an opium shipment would be additional duty guarding it?
¿ Quién pensaría que la recompensa por confiscar un cargamento de opio sería trabajo adicional custodiándolo?
Duty calls.
El deber me llama.
Besides, I'm on daddy duty now that Lila's the head of Argus.
Además, tengo turno de papá ahora que Lila es la jefa de ARGUS.
Meaning you are hereby suspended with pay from active duty.
Significa que estás suspendido del servicio activo, con paga.
Her testimony could've brought down several heavy-duty targets.
Su testimonio podría haber derribado varios objetivos pesados.
It was the decision of the Strategic Firearms Commander who designated the operational objective of preventing the suspect carrying out an act of lethal force, added to which, as police officers, it's a non-negotiable duty to protect the public.
Fue decisión del Comandante Estratégico de la Policía Armada que estableció el objetivo operativo de impedir al sospechoso llevar a cabo un acto de violencia asesina, a lo que se añade que, como agentes de policía, es nuestro deber innegociable proteger a la población.
Desk duty only.
Solo trabajo de oficina.
We know it's not easy, being confined to desk duty.
Sabemos que no es es fácil estar confinado con un trabajo de oficina.
I've got no option but to recommend that Waldron and his team return to active duty and that their firearms permits are reinstated.
No tengo otra opción que recomendar que Waldron y su equipo vuelva al servicio activo y que se les permita volver a llevar armas de fuego.
A few days ago, Danny Waldron was killed in the line of duty.
Hace unos días, Danny Waldron, murió en acto de servicio.
'I also requested any old notebooks or duty rosters'figured we could find our reporting officer that way.'
También pedí algunos cuadernos viejos o registros de servicio. - Pensé que de esa manera, podía hallar al oficial de informes. - ¿ Y?
Jojo came on duty last night while you were sleeping.
Jojo empezó su guardia anoche cuando estabas durmiendo.
- It's my duty, Blessed Father.
- Es mi deber, Padre Bendito.
That's my duty, Holy Father.
Ese es mi deber, Santo Padre.
You asked me a question I considered it my duty to respond truthfully.
Me ha hecho una pregunta, mi deber es responder con sinceridad.
Holy Father, it's my duty to inform you that the press and the TV news, after attacking us over your inaugural speech, have now begun a new phase in which they ask us to clarify the meaning of your statements.
Santo Padre, es mi deber informarle que la prensa y las noticias, que han estado atacándonos después de su discurso inaugural, han entrado en una nueva fase en la cual nos piden que aclaremos el significado de sus declaraciones.
Me, you, all of us have the sacrosanct duty to stop him, in God's name.
Yo, tú, todos tenemos el sacrosanto deber de detenerlo, en el nombre de Dios.
Michael, we have the duty to take steps.
Michael, tenemos el deber de tomar medidas.
It's a duty.
Un deber.
You put me back on envelope duty?
¿ Me regresaste a tareas de escritorio?
I have only fulfilled my duty as a Japanese policeman.
Sólo he cumplido con mi deber...
Most Shadowhunters protect Downworlders out of sense of duty, but you saved young Zoe because of what was inside your heart.
La mayoría de los cazadores de sombras nos protegen solo porque es su deber, pero tú salvaste a la pequeña Zoe porque te salió del corazón.
Because this is our sacred duty.
Porque es nuestro deber sagrado.
Very well, it will coincide, because I'm going to the Vatican, I'm going to have to spend a month there on duty...
Muy bien, va a coincidir, porque voy a viajar para el Vaticano, voy a pasar un mes allá, trabajando, pero yo...
I've been on ER duty all month.
He estado en Urgencias el mes entero.
It's our duty!
Es nuestro deber.
I suppose Alec is just following his duty.
Supongo que Alec cumple su deber.
At around 1 : 20, three members of the North Korean special force, who crossed the Military Demarcation Line of the Demilitarized Zone, committed armed trespass into our military division three border dwelling, took hostage of two of our soldiers who were on guard duty,
Alrededor de la 01 : 20, tres miembros de la fuerza especial norcoreana, quienes cruzaron la Línea de Demarcación Militar de la Zona Desmilitarizada, cometieron una intrusión armada dentro de nuestra división militar en las tres fronteras,
Well, it is my duty as a recruit to Anderson's army, but I...
Bueno, es mi deber como una recluta del ejército de Anderson, pero...
Whatever you think of the president, you still have a duty to your country.
No importa qué pienses del presidente, tienes un deber con tu país.
And you have a duty.
Y tienes un deber.
- How'd you get babysitting duty, Sergeant?
- ¿ En tareas de niñero, sargento?
Off duty.
Fuera de servicio.