Earnest tradutor Espanhol
630 parallel translation
To the bastards that have looked down on me my earnest sincerity with a bloody, mighty rule, I'll show them!
Para esos bastardos que me han ignorado hasta ahora... mi honesta sinceridad... con mi sangriento poder e influencia... será vista por todos.
I will do my best to show in my writing what an earnest, praiseworthy actor you are.
Voy a poner todo mi esfuerzo en probar tu valía como actor, Kang Hyun Min.
You will begin working in earnest.
Empezarás a trabajar con ganas.
You know I wasn't in earnest. Don't you know me better than that?
No hablo muy en serio, ya me conoces.
I'm not romantic, I'm just in plain dead earnest.
No, soy sincera.
We start in earnest tomorrow morning, Kemp.
Mañana empezaremos en serio, Kemp.
The question of the succession has long been... the subject of my earnest consideration.
El tema de la sucesión ha estado... en mis pensamientos.
" I might add that I shall continue to sit here until you gratify the earnest desire that prompts my impertinent persistence.
" Podría añadir que seguiré aquí sentado hasta que mi deseo sea satisfecho.
Dear Harry is so frightfully earnest.
Harry es terriblemente serio.
- Are you in earnest?
¿ Lo dice en serio?
- Of course, if you're in earnest...
- Por supuesto, si hablas en serio...
- Dead earnest.
- Muy serio.
I believe you're in earnest.
Estás hablando en serio.
Show Ann that you're in earnest.
Muéstrale tu interés a Ann. Sé firme.
Tomorrow, after I've enrolled, my work begins in earnest.
Mañana, tras inscribirme, comienza mi trabajo en serio.
Because I'm in dead earnest.
Lo digo muy en serio.
I'm more in earnest than I've ever been in my whole life... and you treat me as though I were still in rompers.
¿ Estoy hablando en serio y tú me tratas como si llevara pañales?
It will be my earnest endeavor to respect your confidence.
Me esforzaré con gran ahínco para respetar su confianza.
You were earnest about that.
Fuiste sincero sobre ello.
If you lose your head now, you'll lose it in earnest later on.
Si pierdes la cabeza ahora, la perderás realmente más tarde.
It gives me an earnest desire to sit down.
- Me entran ganas de sentarme.
He seems to be under the influence of a champagne breakfast... we cannot negotiate in earnest.
Parece que esté bajo los efectos de una resaca... no puede hablar en serio
Carol's being held as a sort of hostage... by some people who are very much in earnest... as much in earnest as you are.
Carol es el rehén de unas personas que van muy en serio tan en serio como usted.
Have earnest desire to visit East Indian curio shop.
Tengo un ferviente deseo de visitar la tienda de curiosidades.
It's much too grim and earnest.
Es demasiado triste y seria.
- You mean, you were in earnest?
- ¿ Hablabas en serio?
No, Dixie, I'm in earnest.
No, en serio, Dixie.
But Sherazade had spurned his love, saying half in jest and half in earnest,
Pero Sherezade rechazó su amor, diciendo :
But Kamar, besotted by love, had taken the jest in earnest.
Pero Kamar, intoxicado de amor, se lo tomó en serio... y se rebeló contra el hermano, siendo derrotado y capturado.
Gladys was an excellent operator, but A little earnest looking, if you know what I mean.
Usted parece una excelente especialista, pero un poco formal, ¿ sabe?
I thought you weren't earnest!
¡ No has sido honesto!
And am proud in particular gained more than she gives to the very earnest students.
Y Francia en particular gana mas de lo que da-- - a esos aplicados estudiantes.
It's a very real and earnest society.
Es una sociedad real y seria.
I WANT TO BE CARED FOR IN EARNEST
Quiero ser cuidado de verdad
What would you say to our great humanitarian... that earnest disciple of brotherly love... the inventor of our new poison gas?
¿ Tendrá algo que ver con nuestro gran defensor humanitario... ese fervoroso discípulo del amor fraternal... el inventor de nuestro nuevo gas venenoso?
I'm in deadly earnest.
Estoy decidida.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Si es mala, ¿ por qué da muestras y señales de triunfo partiendo de una verdad?
I've come to this decision after giving the matter my earnest consideration.
Llegué a esta decisión después de considerar el asunto seriamente.
Unfortunately, Eve, in this real and earnest life we must face the situation and all its bearings.
Desgraciadamente, Eve, en esta real y seria vida debemos enfrentarnos a la situación y a todas sus consecuencias.
" It is my earnest wish that the future will bring you success
"Es mi más fervoroso deseo, que el futuro le depare éxito..."
I'm in earnest.
Lo digo en serio.
- I can't believe you're in earnest.
- No creo que vayas en serio.
I found good means to draw from her a prayer of earnest heart that i would all my pilgrimage dilate, and often did beguile her of her tears when i did speak of some distressed stroke of my use of it.
Hallé el modo de sacarle un ruego muy sentido : Que yo le refiriese por extenso mi vida azarosa, que no había podido oír entera y de continuo. Accedí, y le arranqué más de una lágrima hablándole de alguna desventura que sufrió mi juventud.
( SCREAMING ) Louder, me hearties, louder. Soon enough, we will be screaming in earnest.
Griten, muchachos, más fuerte... o pronto estaremos gritando en serio.
Watanabe had never been this earnest about anything in his entire life.
Watanabe creía que nunca en su vida se había comportado con tanta seriedad y cordura.
I shall tell him it is my earnest desire that you and the Marquis become... good friends.
Le diré que deseo de todo corazón que tú y el Marqués se conviertan... en buenos amigos.
And from henceforth, when you are over-earnest with your Brutus, he'll think your mother chides, and leave you so.
De ahora en adelante, cuando te enojes demasiado con Bruto... pensará que es tu madre quien regaña y no tú.
Once I gave you my favor lightly now wear it in earnest tomorrow when you are knighted.
Una vez te di mi prenda en ropa, quiero que la lleves cuando te nombren caballero.
It is my earnest prayer she will not leave.
Rezo fervientemente por que no se marche.
Life begins in earnest now.
Llegó la vida seria.
I'm in earnest.
Necesito un hombre que ame.