Enchanted tradutor Espanhol
1,126 parallel translation
The cement mixers are soaring towers, the flour-mills - enchanted palaces.
Las mezcladoras de cemento son torres elevadas... los molinos - palacios encantados.
She's charming like a summer day Everybody's enchanted
Como la luz de un día de verano... embruja a todo el mundo.
Enchanted young, I'm glad to see him.
Encantado, joven, me alegro de verlo.
My notebook is enchanted!
¡ Santo Dios!
You'll be enchanted with Mismaloya.
Les encantará Mismaloya.
Enchanted.
Encantado.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
A la gente que lo visita le ofrecen chiles verdes encantados. Luego de comerlos, se curan todas sus enfermedades.
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
La has hechizado con tus malas artes. Apelo a la sensatez. ¿ Puede una doncella tan tierna, hermosa y feliz, exponiéndose a la burla general, huir y arrojarse a un pecho negro como el carbón que da más miedo que placer?
An enchanted place.
Un lugar encantado.
The committee was enchanted.
El comité quedó encantado.
The moment I set eyes on you, your body enchanted me.
En cuanto te vi,... quede fascinado por tu cuerpo.
Your daughter is enchanted with him.
Su hija quedó extasiada.
The land of enchanted dreams
La tierra De sueños encantados
Enchanted by beauty The child's eyes widen
El niño sobresaltado por las bellas imágenes Abre los suyos menos desmesuradamente
- To an enchanted city.
- A la ciudad encantada.
Don't forget to visit the tower. The enchanted bells are in the tower.
No se olviden de visitar la torre Las campanas encantadas están allí
- Are you enchanted?
- Parece como extasiado.
Even if he found out, as a Venetian, he'd be enchanted with our prank.
Aunque se enterase, como veneciano, estaría encantado con la travesura.
The enchanted man wants to meet the enchanting woman.
El hombre encantador quiere conocer a la mujer encantadora.
Look, I'm not exactly left enchanted by Rosa Nicolosi's ways...
Oiga, yo no me dejo engañar por los modos de Rosa Nicolosi.
And since the wolf was very good, he didn't want the grandmother the most famous whore in all the enchanted forest to encourage Little Red Riding Hood to take this road of sin.
"... porque el lobo, era muy bueno, no quería que la abuela la más famosa buscona del bosque encantado se perdiera para siempre el camino del vicio ".
I'm enchanted to welcome you in this modest, but rather cozy...
Para mí es un placer darle la bienvenida en este modesto, pero cómodo...
She just walked off-stage, and, uh, it became the story of the enchanted frog who stayed a frog.
Ella dejó el escenario y el sapo encantado siguió siendo un sapo.
Once upon a time, there was an enchanted prince who ruled the land...
Érase una vez un príncipe encantado... que gobernaba el País de los Champiñones.
I was listening to you. Your singing enchanted me.
Te he escuchado cantar y tu canto me ha llenado de gozo.
And our life together will be An enchanted fairy tale
Viviremos juntos un cuento de hadas que será maravilloso.
It's an enchanted princess.
Es una princesa encantada.
- Enchanted.
- Encantada.
Once upon a time... there was an enchanted prince... who ruled the land beyond the Wobbles.
Había una vez un príncipe encantado que gobernaba la tierra de más allá de los Woobles.
"It turned into some enchanted evening."
Se convirtió en una velada encantadora.
Through wind and snow Beyond the enchanted waterfall Through the elfin glades
Atravesó cascadas y claros, y llegó a su destino.
The girl must've been no more than 1 2 or 1 3 when, under the patronage of the Duchess of Guillaume, she enchanted Cardinal Richelieu
La niña no tendría más de 12 ó 13 años. cuando, bajo el patrocinio de la duquesa de Guillaume, maravilló al cardenal Richelieu
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena... Bésame nena...
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena... bésame nena...
You've enchanted my heart and soul... kiss my baby...
Has conquistado mi corazón y mi alma... Bésame nena...
If I seem less than enchanted with all of you... it's only because I do not like the way you led my son... the horse's ass, into the path of lawlessness.
Les parece que no me caen bien... porque no me gusta que hayan convertido al tonto de mi hijo en un delincuente.
I was alone in the room, enchanted by the fantastic sight.
Yo me había quedado sola en el cuarto, fascinada por la fantástica visión de la procesión.
You sound less than enchanted with your function.
No parece muy contento con tu función.
Anybody who's enchanted by her, can never leave her.
El que se queda hechizado con ella ya no puede dejarla.
I'm enchanted to be able to introduce Mr Giovanelli. This is he.
Encantada de poder presentarle al Sr. Giovanelli.
Taci Almolup, son of King Sul e Man, had grown into a handsome young man Everyone who saw him was enchanted Inspirer of poems even the most modest became shameless for his love
" Taci Almolup, hijo del Rey Solimán cuando llego a la adolescencia era tan bello que todo el que le conocía quedaba encantado....... al punto de inspirar poemas, turbaba el pudor incluso de las personas más puras...
In his enchanted gardens, men and girls came and went like moths, among the whispering and the champagne and the stars.
En sus jardines encantados, hombres y mujeres iban y venían como polillas entre los susurros, el champán y las estrellas.
I don't like it, but it has enchanted me.
No me gusta, pero me fascina mucho.
Pandora... It's as if we were enchanted... outside of time, for all eternity
Pandora... es como un encantamiento
Indeed, he has a graceful air could I by love enchanted be this youth alone could capture me
Realmente tiene un agraciado semblante. Si consagrase mi corazón al amor... sólo este joven podría conquistarme.
A magic flute she now has sent you for your protection on this venture just play, and you may take for granted your listeners wil be enchanted
Una flauta mágica que ella ahora te envía para tu protección en esta aventura tocándola, podrás tener su poder tus oyentes quedarán encantados.
He took his life, enchanted by my shiny eyes.
Se despidió de la vida, encantado por el brillo de mis ojos.
You'll find the enchanted neighbourhood
Donde Chistopher Robin suele jugar,
I'm enchanted!
¡ El poder!
Often, as a enchanted tale, heard a voice.
¡ Cuantas veces escuché la voz que me aconsejaba no ir!
- I'm enchanted.
- Me siento encantado.