Ends tradutor Espanhol
14,985 parallel translation
This all ends when she dies.
Todo esto termina cuando ella muera.
I'm currently burning a candle at three ends, which I didn't know was possible.
Actualmente estoy quemando una vela en tres extremos, lo que yo no sabía que era posible.
Although, no matter who or what ends up killing me, you could probably paint that on the wall.
A pesar de que, independientemente de quién o lo que termina matando a mí, Probablemente se podría pintar que en la pared.
This ends here.
Esto acaba aquí.
This is my story and it ends here.
Esta es mi historia y aquí acaba.
"There's only ever one way that a dogfight ends."
"Solo hay un modo de acabar una pelea de perros".
Hood, I have been hunting for this son of a bitch for months and all I got is dead ends.
Hood, he estado cazando a este hijo de puta durante meses, y todo lo que tengo son callejones sin salida.
Maybe it ends where it began, by finding a common language again.
A lo mejor termina donde comenzó, al encontrar un lenguaje en común de nuevo.
And here this deal ends, as the one in Argel doesn't.
Y aquí da este trato fin, que no lo tiene el de Argel ".
You know where this ends up, right?
Sabes cómo terminaría, ¿ no?
These violent delights have violent ends.
Al placer violento sigue un final violento.
Then I am glad it ends this way.
Entonces me alegra que acabe así.
This ends here and now, Savage.
Esto se termina aquí y ahora, Savage.
In this case, until Savage's team have worked out the mystery of your future technology and molded it to their own ends.
En este caso, hasta que el equipo de Savage haya resuelto el misterio de su tecnología futura y la moldeen para sus propósitos.
Martha, I'm not gonna be able to come back here... even when the investigation ends.
Martha, no voy a poder volver aquí... aunque la investigación termine.
I just have a couple loose ends I need to tie up, you know, in some other sectors, but then, oh, I'm yours, balls deep, my brother.
... tengo unas cosas que concluir en otros sectores pero, después, cuenta conmigo para lo que sea.
Strip off the ends of the wires. Get a clean connection, problem solved.
Limpia las puntas de los cables, para que la conexión esté limpia, y problema resuelto.
With a million in cash, and a car that does 300 an hour on a road that never ends...
Con un millón en efectivo, y un auto que llega a 300 km / h en una carretera que nunca termina.
Our karma ends here.
Nuestro karma termina aquí.
So now we're politicians, positioning the facts to suit our own ends?
Así que ahora estamos los políticos, el posicionamiento de los hechos que se adaptan a nuestros propios fines?
Now, in the nation's capital and before the world, they are at opposite ends of a personal, legal, political, and emotional dispute of historic proportions.
Ahora, en la capital del país y ante el mundo, son oponentes de una disputa personal, política... y emocional de proporciones históricas.
All these rules and regulations... arbitrary, chalked up by politicians for their own ends.
Todas estas reglas y regulaciones... arbitrarias, escritas por políticos para sus propios fines.
Ends up miles from putting food on the table, a roof overhead.
Termina lejos de poner comida en la mesa, de tener un techo.
Sorry, babe, I just have to tie up some loose ends first.
Lo siento nena, sólo tenía que atar algunos cabos sueltos en primer lugar.
What do you mean, "loose ends"?
¿ Qué quieres decir con, "cabos sueltos"?
We're gonna pick a night and tie up those loose ends together, okay?
Vamos a escoger una noche y atar esos "cabos sueltos" juntos, ¿ de acuerdo?
You know how that movie ends, right?
Ya sabes cómo termina esa película, ¿ verdad? ¿ Qué película?
I'll tell you how it ends right now.
Te diré cómo termina en este momento.
I need to find out how it ends.
Necesito saber como termina.
The only thing I've accomplished so far is to keep our strategy a secret, but that ends when the defense starts.
Lo único que he logrado hasta ahora es mantener nuestra estrategia en secreto, pero eso termina cuando comience la defensa.
They'll like it even less if he ends up on death row.
Les gustará aún menos si termina en el corredor de la muerte.
In Chinese mythology, when a life ends... a crane carries that soul... to rejoin the cycle of birth and rebirth.
En la mitología china, cuando termina una vida... una grulla lleva el alma... para reinsertarla en el ciclo del nacimiento y el renacimiento.
I'm not making enough money to make ends meet.
No estoy haciendo suficiente dinero para ganarme la vida.
Great, it's just gonna be a bunch of plastic that ends up in a landfill.
Es un montón de plástico que terminará en un vertedero.
Yeah, well, let me tell you how it ends... not well.
Ya, bueno, deja que te diga cómo acaba... No muy bien.
Orders are, we take in whoever ends up here.
Los pedidos son, tomamos en el que termina aquí.
I don't... I don't know what's been going on with you, I mean, with your weird outbursts and your terrible style, but it ends now.
No sé qué te está pasando con tus brotes raros y tu horrible estilo pero se acaba ahora.
Your life ends.
Pero sus vidas terminarán.
But that ends now.
Pero se acaba ahora.
♪ Make it last forever Friendship never ends ♪
Hacer que dure para siempre La amistad nunca termina
I wish selling vases and side tables paid the bills, but, a woman's got to make ends meet.
Ojalá vender jarrones y mesitas auxiliares pagase las facturas, pero, una tiene que llegar a fin de mes.
♪ Ends with armies from Valencia, Hortensia ♪
♪ Termina con ejércitos de Valencia, Hortensia ♪
We need to tie up a few loose ends
Necesitamos atar algunos cabos sueltos.
Does anybody know where the line ends?
¿ Alguien sabe dónde termina la fila?
He gets in between the families and ends up getting killed.
Se entromete con las familias y lo matan.
During one of the fights, Romeo ends up getting killed by Juliet's badass cousin, Tybalt.
Durante una de ellas Romeo mata... al rudo primo de Julieta, Teobaldo.
So, please, if you will, open eyes, all attend, the show must begin, but I'll be back before it ends.
Por favor abran los ojos y presten atención, esta obra comienza, yo volveré con más información.
These violent delights have violent ends, drawing swords, spilling blood.
Los juegos de manos terminan en violencia, relucen las espadas, sangre se derrama.
You know how this ends, don't you?
Sabes cómo termina esto, ¿ no?
He likes to tie up loose ends.
Le gusta atar los cabos sueltos.
Things have been escalating, and I know how this ends :
La cosa ha ido a más, y ya sabemos cómo acaba esto :