Estate tradutor Espanhol
12,590 parallel translation
I'll go to your estate now to see Mildrith and my son.
Voy a ir a su finca ahora para ver Mildrith y mi hijo.
We will leave for Lord Odda's estate.
Nos iremos a la finca del señor Odda.
Be with them.
Estate con ellos.
Look, I represent Thomas's estate and this sound personal, so I'm going to leave you to discuss this amongst yourselves.
Miren, yo represento la herencia de Thomas y esto parece muy personal, así que voy a dejarles para que discutan esto entre ustedes.
Yep, local real-estate investors.
Sí, los inversores inmobiliarios locales.
"Avery McKernon's estate still owns too much of the stock," but not anymore.
"Avery McKernon aún tiene muchas acciones", pero ya no.
We make our way to Odda's estate.
Nos abriremos camino hasta la finca de Odda.
Though we are yet to complete the first segment of our journey to Odda's estate, it is important we begin the second.
Aunque estamos por concluir la primera etapa de nuestro viaje a la finca de Odda, es importante comenzar la segunda.
Now, who knew that the Kazakhstan real-estate bubble would burst?
Quien sabría que la burbuja inmobiliaria de Kazakstán, estallaría?
Stand up straight.
Estate quieto.
The most famous strip of hospital real estate in the nation, where emergency medicine was born, where the secret service reserves a trauma bed for the president of the United States when he is in Los Angeles.
El más famoso de los hospitales de guardia de la nación, donde la medicina de emergencia nació, donde el servicio secreto reserva una cama para el presidente de los Estados Unidos cuando está en Los Ángeles.
Two years on the market, it's crushed the soul of every real-estate agent in town.
Dos años en el mercado, rompió el alma de todos los agentes de la ciudad.
Listen, if it's the corner office and the view that you wanted, be happy.
Escucha, si es el despacho de la esquina y las vistas los que querías, estate contenta.
Watch out, Captain.
Estate atento capitán.
He was actually the sole heir to a real estate fortune worth millions- - except that when he died, there was no one left to manage any of it.
De hecho era el único heredero de una fortuna en bienes raíces que valían millones, excepto que cuando murió, no quedó nadie para ocuparse de ello.
Details are sketchy, but we can confirm the body of reclusive real estate magnate Harrison Crane was found in Makua Forest early this morning.
Los detalles son escasos pero podemos confirmar que el cadáver del solitario propietario de bienes raíces Harrison Crane ha sido hallado en el bosque de Makua hoy por la mañana.
Because I-I'm actually, I'm a lawyer and real estate is my specialty.
Porque, de hecho, soy abogada especializada en derecho inmobiliario.
I thought you just only wanted to do real estate stuff with me, but we're friends.
Creía que solo ibas de rollo inmobiliario conmigo, pero somos amigas.
Real estate, and she runs a couple big charities.
Bienes raíces, y ella corre un par de grandes obras de caridad.
All right, stick by the horn, Katherine.
Entendido. De acuerdo, estate pendiente, Katherine.
Steven Stavros, son of real-estate magnate Alexis Stavros, died last night at the Brood nightclub in South Beach.
Steven Stavros, hijo del magnate inmobiliario Alexis Stavros, murió anoche en el club nocturno Brood en South Beach.
Nice office for an estate planner.
Linda oficina para un agente inmobiliario.
Saying that too loud undermines my very reputable career as an estate planner.
Decir eso muy alta socava mi muy respetable carrera como planificador estatal.
I'm an estate planner.
Soy un planificador de bienes.
Get ready to charm, darling.
Estate lista para encandilar, querida.
We could go to your estate in the country.
Podríamos ir a tu finca del campo.
Now, the real estate was already inexpensive in this area, but when surrounding residents found out that he planned to house sex offenders, there was a mass exodus, so eventually he was able to buy up the rest of the homes and then rename the town.
Las propiedades en esa zona ya carecían de valor... pero cuando la gente que vivía allí se enteró... que había planeado albergar a delincuentes sexuales... hubo un éxodo masivo así que, al final pudo comprar el resto de las casas... y renombrar la ciudad.
Uh, he also got three tickets for road rage and was reprimanded for a shady real estate deal last year.
Uh, él también tiene tres entradas para la rabia del camino y fue reprendido para un negocio de bienes raíces con sombra año pasado.
Road rage and real estate.
La rabia del camino y bienes raíces.
I lent him five grand for this lame real estate deal.
Le presté cinco de los grandes de este cojo negocio de bienes raíces.
Your real estate agent caught the man who killed Taylor going through your drawers at your open house.
Su agente inmobiliario cogió al hombre que mató a Taylor revisando sus cajones en la jornada de puertas abiertas de su casa.
From my stash of real-estate porn.
De mi pila de "pornografía inmobiliaria".
Be ready to go.
Estate listo para irnos.
Lieutenant John Larkin was assigned to the mayor's detail, was spearheading a corruption investigation into Ms. Tucker's husband, Charles, more specifically his real estate development firm.
El teniente John Karkin estaba destinado en la protección del alcalde, estaba investigando por corrupción... al marido de la Sra. Tucker, Charles, más concretamente su empresa inmobiliaria.
Any of our sex offenders involved in real estate?
¿ Alguno de nuestros agresores sexuales está metido en inmobiliarias?
They were looking into his real estate development foundation.
Estaban investigando... su empresa inmobiliaria.
Stay quiet.
Estate callada.
I'm in estate planning.
Estoy en planificación sucesoria.
Yeah. The, uh, old geezer who left his estate to your cousin Crispian, instead of you.
El viejo que dejó sus propiedades a tu primo Crispian en lugar de a ti.
Other than a few charitable donations, the father left the entire estate to her.
Aparte de unas cuantas donaciones para caridad, su padre le dejó a ella todas sus propiedades.
We worked together closely, liquidating the assets from the estate, transferring them into her name... took about a year and a half.
Trabajamos juntos liquidando las propiedades y poniéndolas a su nombre... Tardamos un año y medio.
The real estate mogul's living room was covered in anti-capitalist graffiti and violent class warfare slogans, fueling speculation that the perpetrators are anti-corporate radicals.
El salón del magnate inmobiliario ha sido cubierto de grafitis anticapitalistas y eslóganes violentos sobre guerras de clases, alimentando la especulación de que los autores son radicales anticorporativos.
If Jo Saeng saw me at Seo Jung-do's estate a decade ago, he probably regards me the same as murderous Gwi.
Si me vio en la hacienda de Seo Jung Do hace una década... probablemente no me vea diferente al asesino Gwi.
Did you see me at Seo Jung-do's estate 10 years ago?
¿ Me vio en la hacienda de Seo Jung Do hace una década?
Keep still!
¡ Estate quieto!
DI Kane has requested all available'units to the Turner Estate for an immediate operation.'
El DI Kane pide todas las unidades... disponibles para una operación inmediata en Turner Estate "
Racing up and down the lane, the back of the estate.
Corriendo arriba y abajo de la calle, detrás de la propiedad.
The Old Rectory, Wells Lane, to the rear of the estate.
La Vieja Rectoría, Wells Lane, por detrás de la propiedad.
I wish I could pull off a scarf, but I have nowhere near the neck real estate you do.
Me gustaría poder sacar un pañuelo, pero no tengo nada cerca de la inmobiliaria cuello que haces.
Percy, stay on top of Wade and Sebastian.
Percy, estáte al tanto de Wade y Sebastian.
Lord... - Kim Sung-Yeol's estate
Mi señor...