Evita tradutor Espanhol
2,180 parallel translation
I'm barely keeping it together, and the only thing that's keeping me from going out of my mind is you.
Apenas estoy conteniéndome y lo único que me evita no volverme loco, eres tú.
But as far as the eye can see, there's a line of breakers over a coral reef, stopping us from landing,
Por mucho que se puede ver, Nada más que rocas y arrecifes de coral, nos evita llegar a un acuerdo.
Which would prevent an alien species who doesn't happen to share ancient physiology from trying to hack in, I guess.
Lo cual evita que una especie alienígena que no comparta la fisiología antigua intente entrar por la fuerza, supongo.
Avoid this duel, please.
Evita ese duelo, por favor.
Avoid exercise.
Evita el ejercicio.
That keeps this from being a breach of ethics.
Eso evita que esto no cumpla con la ética profesional.
The drive shaft? Yeah.
Evita que la bala golpee el núcleo de uranio.
Getting these jesus freaks to believe you're one of them So you don't have to go back to boot camp?
¿ Hacerles creer a estos fanáticos que eres uno de ellos evita que regreses al reformatorio?
It doesn't stop you from talking about him.
Eso no evita que hables sobre él.
Get around this guy.
Evita a este tipo
It keeps the artifacts from getting all artifacty on their own.
Evita que los artefactos hagan sus cosas.
If someone doesn't react they're deliberately avoiding it, trying to control their focus.
Si alguien no reacciona... lo evita deliberadamente... tratando de controlar su atención.
Thereby saving the woman the shock of... freeing the member rampant.
Así se evita a la mujer el susto de... liberar el miembro desenfrenado.
You cannot fight fate. Abdicate... and avoid a bloodbath.
No podéis luchar contra el destino, abdica, y evita un derramamiento de sangre.
Mm, dodge calls now or bullets later.
Evita las llamadas telefónicas ahora o las balas después.
- Stop crying, Evita.
Ok, para ya de llorar por eso...
It keeps prices from skyrocketing when investors see what's going on.
Evita que los precios suban cuando los inversores ven lo que está pasando.
Owen's post-Traumatic stress is fed... by his avoidance of talking about anything in the war.
Estres post-traumatico de Owen y su alimentacion el hecho de que evita hablar de todo relacionado con la guerra.
- Facts and science... Natalie, if you let superstion rule your life, you're just avoiding any responsibility.
- Los hechos y la ciencia Natalie, si usted deja que la superstición dirija su vida usted simplemente evita cualquier responsabilidad.
Yeah, I played a couple of police tournaments back in the day, and I'd love the excuse to avoid my husband for a while.
Si, jugaba un par de torneos de la policia en un dia, y me encantaria tener una excusa para evita a mi marido un rato.
he will take the thing that keeps him from owning us, our conscience.
Él toma la cosa que evita que sea nuestro dueño, nuestra conciencia.
That doesn't eliminate under-steer.
Pero, tal y como vemos, eso no evita el subviraje.
- Cut the schoolyard blackmail...
- Evita esos chantajes infantiles...
Owen's post-traumatic stress is fed by his avoidance of talking about anything in the war.
La tensión postraumática de Owen aumenta cuando evita hablar de lo sucedido en la guerra.
I can't help you guys ; it's above my pay grade. Jimmy... avoid a date with the needle and testify.
Jimmy... evita una cita con la aguja y testifica
Save me this crap or you'll die
Evita esa mierda o morirás
Anything less than $ 10,000 keeps the IRS off your trail.
Cualquier suma menos a $ 10.000 evita que Hacienda te siga el rastro.
Ooh, just leave out my torture theory.
Sólo evita mi teoría de la tortura.
It helps avoid this kind of crossover.
Evita estos cruces.
Just a heads-up, the next time you see the Sparkletts'truck parked outside, avoid the garage.
Para que sepas, la próxima vez que veas el camión del plomero aparcado afuera, evita el estacionamiento.
This form of urban warfare takes its toll, but it doesn't stop the Americans from keeping the Germans on the run.
Esta forma de guerra urbana provoca bajas, pero no evita que los estadounidenses hagan retroceder a los alemanes.
Just try not to think about a guy touching your dick.
Simplemente evita pensar en un tipo tocándote el pene.
Pinup girl avoiding eye contact?
Chica Pinup que evita el contacto visual?
Turn back time, stop this happening.
Vuelve el tiempo atrás, evita que suceda esto.
avoid the all-you-can-eat sushi buffet in Bismarck, do not go to the bathroom with your lapel mic still on, and three, at this hour, your entire viewing audience is one half-drunk slob sitting in his underwear, so...
evita el buffet de come todo el sushi que puedas de Bismarck, no vayas al baño con el micrófono de la solapa aún encendido, y tercero, a este hora, toda la audiencia que te ve es un vago medio borracho sentado en ropa interior, así que...
Well, it's a movie about a guy Who gets locked in a beer vat and avoids drowning By drinking the beer as it gushes in.
Bueno, es una película acerca de un tipo que queda encerrado en un tanque de cerveza y evita ahogarse bebiendo la cerveza según llega.
sleeping pills? Isn't that a crime? Maybe.
Y por supuesto, evita emborracharte.
And avoid being seen by the security.
Y evita ser visto por la seguridad.
The problem is that the basic patterns of belief and behavior that are programmed in the subconscious mind came from our teachers, primarily our parents, our family and our community.
Pero también tenemos la mente subconsciente, en ella no hay identidad, es subconsciente es equivalente a una grabadora, simplemente guarda el comportamiento en la memoria para que después el consciente le de click y desempeñe una acción, es automático. El subcosnciente es muy conveniente porque nos evita tener que aprender todas las veces, una vez que se aprende algo se crea un patrón.
Erased memories make it harder for Division to track you.
Eso evita que La División te rastre.
It's constraint which keeps me from sharing the fate of Pablo Escobar.
El restringirme me evita compartir el destino de Pablo Escobar.
Just avoid talking to him for a couple of days
Evita hablar con él unos días...
Avoid physical contact with the next of kin... unless it's a medical emergency, like if they were having a heart attack or something.
Evita el contacto físico con el familiar. a menos que sea una emergencia médica, como si tuviera un ataque al corazón o algo así.
By all means, avoid full responsibility.
Claro, evita la responsabilidad total.
The serum that will change.
El antídoto evita que ocurra rápido.
- But if we don't fix this now, you're going to have...
- Si no se evita vamos a tener...
Stay in crowded places. Avoid quiet streets.
Asegúrate de estar en ligares con multitudes y evita los callejones oscuros.
Avoid unnecessary trouble and most importantly... Stay away from Japanese restaurants.
Evita problemas innecesarios y lo más importante aléjate de restaurantes japoneses.
I'm a little rusty, so if you stay away from any obscure idioms, that would be great.
Hace tiempo que no lo hablo. Evita las expresiones idiomáticas.
And we're totally normal. Just take your vitamins, Stay out of the hot tub,
Sólo toma tus vitaminas mantente alejada de una bañera caliente y evita las bebidas con ron.
Keeps you from getting sick of me.
Evita que te hartes de mí.