Faceless tradutor Espanhol
366 parallel translation
Faceless body in water three months.
Cuerpo sin rostro estar en el agua tres meses.
"Mr Durand, the faceless killer."
Mr. Durand, el asesino sin cara.
Time to kill. Twenty-four hours to stay faceless in the crowd.
Hora de matar. 24 horas para permanecer anónimo en la multitud.
Were you one of those faceless young bodies in Palm Beach?
¿ Eres uno de esos cuerpos jóvenes anónimos de Palm Beach?
Faceless, as if he sat in the shadow always.
Siempre se sentaba frente a la ventana. Sin rostro.
To think such faceless brutes could sway a priest.
¡ Y que esos brutos sin rostro puedan influir en un cura!
It's a faceless enemy, unrecognizable, blending in with hundreds of others.
Es un enemigo sin rostro, irreconocible, mezclado con cientos de otros que se le asemejan.
He wonders about the faceless sun, the shine on the sky and the leaves about the light, bare as a blade about the shiver of branches, a rumor in the Alpilles.
Él se pregunta por el sol sin rostro, el brillo en el cielo y las hojas sobre la luz, desnuda como una hoja sobre el escalofrío de ramas, un rumor en el Alpilles.
But a faceless man feels free only when it's dark.
Pero un hombre sin cara solo se siente libre en la oscuridad.
Faceless monsters!
¡ Monstruos sin cara!
He's one of the faceless ones.
Es uno de los que no tienen rostro.
What I would really like to do is be faceless and bodiless and be left alone.
Lo que me hubiera gustado es no haber tenido ni rostro, ni cuerpo... ¡ Y que me hubieran dejado sola!
We'll have to set you free of your inferiority complex musically. Maybe you see yourself as a faceless cellist.
Debes liberarte del - llamémoslo así - complejo de inferioridad musical, porque tú sólo eres un violoncelo del montón.
It's much worse picturing some faceless threat.
Quiero saber cómo es. Es mucho peor tener que imaginarse a alguien indefinido.
Last night I was awakened from a fitful sleep... shortly after 2 : 00 in the morning... by a shrill, sibilant, faceless voice.
Anoche me despertó un sueño irregular... cerca de las 2 : 00 de la mañana... una voz aguda, sibilante, sin rostro.
As you know, the Daily Planet is very interested in that dam but what I don't understand is why you'd sell out to a faceless person you've never met?
Como ya sabe, el Daily Planet está muy interesado en ese dique, lo que no comprendo es... ¿ cómo se lo vende a alguien sin rostro a quien no conoce?
Uh, no, no, I didn't read the piece on China's faceless masses.
No, no, no leí el artículo sobre las masas despersonalizadas de China.
There are a number of faceless Federation guards marching around my corridors.
Hay muchos guardias de la Federación dando vueltas en mis corredores.
If I may say so, an extremely distinguished British citizen who's given his life's service to his country, finds these faceless bureaucrats have listened to his every word.
Un ciudadano distinguido, extremadamente distinguido e inteligente, que ha puesto su vida al servicio de su país descubre que escuchaban cada palabra que pronunciaba.
Some cabal of faceless men without names, without fingerprints, without Social Security numbers, who are compounding your suppression of the momentum engine by hiding behind a dead man?
- Una camarilla de hombres sin rostro sin nombres, sin registros - sin responsabilidad, pero con el poder de ocultar - una idea revolucionaria, usando la firma de un muerto. ¿ Por qué alguien querría hacer eso?
Four years of Lockwood has changed us from strong to weak from proud to puny, from fearless to faceless.
Cuatro años de Lockwood nos han hecho pasar de fuertes a débiles de orgullosos a enclenques, de valientes a sin rostro.
Faceless.
Sin rostro.
The real rulers of the State... are unknown, faceless manipulators... who, because they are not known... are able to wield power without let or hindrance.
Los verdaderos gobernantes del Estado... son desconocidos, manipuladores sin rostro... quienes, gracias a ello... detentan el poder sin presión ni impedimentos.
We've got one phony-bird colonel playing footsies... with one little Miss Know-It-AII... who's dodging tails with one faceless wonder... who's so anonymous he doesn't have any record or fingerprints.
Tenemos a un coronel falso que juguetea... con una señorita sabelotodo... quien, a su vez, evita nuestra vigilancia gracias a un héroe sin rostro... que es tan anónimo que carece de identidad y huellas digitales.
Nameless, faceless many!
¡ Muchas sin nombre ni cara!
When we work undercover we have to remain faceless.
Cuando trabajamos encubiertos tenemos que permanecer anónimos.
He's one of the nameless, faceless derelicts that wander through the streets of our country by the thousands.
Es uno de los vagabundos anónimos que vagan sin rumbo por las calles de nuestro país.
They petrify everything living, imprison it in cells, and convert it into faceless monsters.
Petrifican cualquier ser viviente, lo enjaulan y lo convierten en monstruos sin rostro.
- He`s just kind of faceless.
No tiene rostro.
- Faceless guy.
Hombre sin rostro.
A faceless guy rips off your clothes... and that`s the sex fantasy you`ve been having since you were 1 2?
Un hombre sin rostro te arranca la ropa... ¿ y ésa es la fantasía sexual que has estado viviendo desde los 1 2 años?
Murder is not a faceless event here.
Un asesinato no es algo impersonal.
Hi-ho, faceless employees.
Hola, empleados sin rostro.
In every city, the faceless ones.
En cada ciudad, los sin rostro.
That's what sets us apart from the great faceless mass.
Eso nos distingue de la masa sin rostro.
And what will you say when the great faceless mass comes calling on its own initiative?
¿ Qué dirá cuando la masa sin rostro venga a pedirle cuentas?
Cable companies are faceless corporations which makes it okay. "
Las compañias de cable son corporaciones sin rostro entonces está bien. "
No, instead, nameless, faceless politicians, the so-called protectors of the moral majority decide what is right and what is wrong.
En vez de eso, políticos sin nombre y sin rostro, los llamados protectores de la mayoría moral deciden lo que es bueno y malo.
A well-dressed man is virtually faceless.
Un hombre bien vestido prácticamente no tiene cara.
They say you're a faceless devil...
Dicen que escondes tu cara porque es la del diablo.
When they are gone, I will make you faceless and nameless.
Cuando se hayan ido, lo convertiré en alguien de incógnito.
I'll show faceless, corporate America they can't just shove the little guy aside.
Vine a decirles a las empresas desalmadas... que no pueden entrar aquí sin saludar siquiera... y empujar al hombre corriente.
Even when I'm that faceless, corporate America.
Aunque yo represente a las empresas desalmadas.
Were they all faceless Cardassians, or did you know who you were killing?
¿ Eran todos cardassianos sin nombre o mataste a alguien que conocieras?
Well the innocent aren't faceless anymore.
Bueno los inocentes ya tienen cara.
Your victims were always faceless.
Tus víctimas siempre carecieron de rostro.
Only a faceless old folk will do it
Sólo un viejo conocido sin cara lo haría.
In the back pocket, a single key filed blank and faceless.
En un bolsillo había una llave limada y anónima.
- I thought we were supposed to be faceless.
- Habría que ser servidores sin cara.
Faceless?
¡ Aquí hay un rostro!
Faceless.
anónimo.