Faze tradutor Espanhol
109 parallel translation
These things don't faze me at all.
Eso no me afecta.
Your threats don't faze me, Hatfield!
Sus amenazas no me perturban, Hatfield.
It wouldn't even faze him.
No lo inmutaría.
´ Course that didn ´ t faze Johnny none,
Por supuesto que nada le fue difícil a Johnny.
The only difference is that he's got a machine-gunner's outlook and death don't faze him much.
La única diferencia es que tiene el enfoque de un ametrallador... y la muerte no lo asusta demasiado.
I've been a babysitter for 20 years, and there's nothing in the world that can... faze me.
Soy niñera desde hace 20 años... y no hay nada en el mundo que pueda afectarme.
A little thing like that wouldn't faze Reverend Mother.
Una pequeña cosa como esa no detiene a la Reverenda Madre.
We didn't even faze it.
Ni siquiera lo desconcertamos.
It didn't faze him, though.
Pero no se desanimó.
Death doesn't faze me and I'm not scared of dying.
La muerte no me desconcierta y no me asusta morir.
I don't know, but it didn't even faze him.
No lo sé, pero ni lo afectó.
I-It could bother her, but it's not gonna faze me one bit.
Puede que le moleste a ella, pero a mí no.
Well, it doesn't faze me, Captain.
Yo no tengo miedo, capitán.
If you manage to survive next faze of disease, chances for surviving are very good.
Si consigue sobrevivir a la siguiente fase de la enfermedad, las oportunidades de sobrevivir son muy altas.
I hit one and it didn't faze him.
Le di a uno y no le pasó nada.
This doesn't seem to faze Coach.
Esto no parece perturbarlo entrenador.
Now don't let this faze you.
Ahora, no deje que esto le perturba.
And nothing in that state can faze me then.
Y nada, en ese estado, me perturba.
You murdered two people tonight Doesn't that faze you at all?
Acabas de matar a dos personas esta noche ¿ No estás algo desconcertado?
Didn't even faze her.
Ni siquiera se inmutó.
I'm not gonna let this Boris fiasco faze me.
No voy a dejar que este fiasco de Boris me deprima.
Eventually, it doesn't faze you.
Con el tiempo, ya no te desconcierta.
Well, it didn't faze me in high school, why should it faze me now?
Bueno, no me perturbó en la secundaria, ¿ por qué debería perturbarme ahora?
Back to kindergarten 15-letter words faze me
Tendría que volver al kindergarten. No asimilo las palabras de mas de 15 letras.
- Why you're acting like all of this doesn't faze you, Prue.
- ¿ Explicar el qué? - Por qué actúas como si esto no tuviera que ver contigo, Prue.
Does nothing faze you?
¿ Nada te conmueve?
I don't think of it that way, it doesn't faze me that way so, no, I'm pretty comfortable naked. RUDY :
No pienso de esa forma, no lo veo así, así que estoy cómodo desnudo.
"Margaret, after 20 years of marriage, your curious indiscretions no longer faze me."
"Verás, Margaret. " Después de 20 años de matrimonio, ya no me molestan tus indiscreciones. "
See if you can faze me. OK?
A ver si puedes pillarme, ¿ vale?
Nothing at this point is gonna faze me.
Ya nada podrá perturbarme.
High-and-mighty, white-magic shaman type. That didn't even faze the Beast.
Tipo alta y poderosa chamán de magia blanca, y eso no desconcertó a la Bestia siquiera.
Your daughter's in trouble, but that doesn't seem to faze you.
Decirle que su hija está en problemas. Pero eso no le interesa.
You see, Bob, it didn't even faze her.
¿ Lo ves, Bob? Ni siquiera le ha intimidado.
Privacy laws don't seem to faze you much, do they?
Las leyes de privacidad no te afectan, ¿ eh?
Braddock just took Lasky's best shot! And it didn't even faze him!
¡ Lasky asestó tremendo puñetazo... y Braddock ni se dio por enterado!
It takes more than that to faze her.
No. No se altera tan fácilmente.
Yo, homie, that shit don't fuckin'faze you at all?
Viejo, ¿ eso no te perturbó en absoluto?
But it didn't even faze him.
Pero él ni se inmutaba.
Lot of empty seats, didn't faze him, just went for it.
Muchos asientos vacíos, pero no se... desanimó, sólo fue a por ello.
Yep, not even Dr. Cox could faze us, Because we had every facet of this job down.
Ni siquiera el Dr. Cox podía molestarnos porque teníamos dominada cada faceta de este trabajo.
He goes around like nothing can faze him, tough, confident, answer for everything.
Hablo con él y siempre tiene una respuesta para todo
It didn't faze him
No me hizo caso.
I don't think it will even faze them.
No creo que eso les perturbe.
Nothing ever seems to faze them, and then... you know, one day...
Nada parece desconcertarlos, y ellos... ya sabes, un día...
Well, That Sex Tape You Made With His Caddie Didn't Seem To Faze Him.
- Bueno, esa cinta de sexo que hiciste con ese caddie, parece que no le molestó.
Yeah. Soon the whole yum girl faze is going to be over. And it kills me.
Pronto acabará mi época de niña y eso me mata.
It didn't faze me because...
No me perturbó porque...
Didn't faze him, bro.
- De acuerdo, para.
Faze?
Faze...
It's like it didn't even faze it.
Pero no le afecto.
THE OTHER 40 GUESTS YOU GUYS INVITED WON'T FAZE HER AT ALL.
Las matemáticas funcionan.