Fences tradutor Espanhol
956 parallel translation
The acclaimed cast also includes three-time Emmy winner, Kathy Baker, of Picket Fences,
El elenco también incluye el aclamado ganador del Emmy en tres ocasiones, Kathy Baker, de Picket Fences,
Behind piles of debris, factories and fences
mendigos pasando frío tras los montones de escombros de las fábricas y las vallas
Once a woman throws down her fences...
Una vez que una mujer cruza la línea...
Looking at him over fences and through windows.
Ni mirarle a través de las cortinas tras la ventana.
Since there is no money for wood shutters, fences, and floorboards are used as fuel.
No hay dinero para comprar carbón. Los postigos, las vallas e incluso los suelos, desaparecen.
Get to those fences.
Vamos a cerrar todo.
We've checked the fences. He hasn't tried to sell yet.
Todavía no ha contactado con ningún perista.
- Perhaps there are fences he could trust.
- Quizá conozca a alguno.
I mean, this is just as a matter of curiosity, but where do fences hang out?
Dígame, solo por curiosidad ¿ dónde se reúnen los peristas?
There must be a lot of kids taking on the lam around here... with no fences or anything.
Debe haber muchos chicos que se escapan de aquí... si no hay vallas ni nada.
Have they got fences?
¿ Tienen vallas?
No, they haven't got fences.
No, no tienen vallas.
I'll scrawl it on fences, I'll put it on a banner and wear it across my chest - "Julie loves Alec."
Lo pintaré en una valla : "Julie quiere a Alec".
Scrawling it on fences. Dear, dear.
Pintar en las vallas, vaya idea.
You are too, you eat a lot, break them fences and plates, you have robbed and did not know how to fight.
Sois demasiados, coméis mucho, rompéis verjas y platos, robáis y no sabéis luchar.
We've already put up fences at Epinereaux and Tixier.
Hicimos una redada en Epineraux y otra en Tixier.
We kinda straddle different political fences.
Nos subimos a vallas políticas distintas.
Sometimes the boys patrol the fences.
A veces los muchachos patrullan las cercas.
Huh. You New Yorkers think you can trespass on people's property break down their fences, fool around with their cattle spend the night in their fields with I don't know what kind of a- -
Los neoyorquinos se creen que pueden entrar donde quieren, romper las verjas, molestar al ganado, dormir donde quieren con... vete a saber quién.
It's against the law to build fences hereabouts.
Alambrar es ilegal aquí.
We're going back to build our fences.
Vamos a reconstruir nuestros alambrados.
TO SAVE HIS DAUGHTER FROM THE MAN SHE WOULD LOVE TO DEATH... HE ORDERED TO INCARCERATE HER RISING BIG FENCES
PARA SALVAR A SU HIJA DEL HOMBRE QUE AMARÍA HASTA MORIR ORDENÓ QUE LA ENCERRARAN LEVANTANDO ENORMES VERJAS.
Open those horrible fences.
Abrid esas horribles verjas.
Open the fences, Elsa!
¡ Abrid las verjas! ¡ Elsa!
Open the fences!
¡ Abrid las verjas!
Tear down all the fences and you'll really have teamwork.
Derriben las empalizadas y habrán realizado un trabajo de equipo.
- Tear town all the fences.
- Derribar todos los setos.
Oh, them cats that hang over the fences in every back yard.
Los gatos que se asoman a las cercas de todos los jardines.
Here's to green pastures and no fences.
Aquí hay pastos verdes y sin alambradas.
Over fences and ditches and walls.
Sobre cercas y zanjas y muros.
The first 5 jumps are thorn fences, 4 and 5 feet high.
Puede hacerlo. Los primeros dos saltos son cercas de espinas, de 1.20 y 1.50 metros.
We can't even afford To mend our own fences.
A penas podemos reparar nuestras cercas.
That's what all fences say.
Eso es lo que todas las cómplices dicen.
A few days in the nick, and there are fences everywhere.
Unos días en chirona y hay cercas por todas partes.
Ignorant, nasty, spoiling the open range... with their measly fences.
Ignorante, asquerosos, arruinan el campo abierto... con sus miserables cercas.
All through the rainy night he had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging, jumping fences, soaked to the skins we were trying to save.
Durante la noche lluviosa, había animado la travesía con historias familiares, mientras corríamos, empapados hasta los huesos que queríamos salvar.
If people could brush aside suspicion and selfish differences and let down their back fences.
Si se dejaran a un lado los recelos y los egoísmos y se echaran abajo las barreras...
No. I saw her yesterday jumping fences, dashing across country.
La vi ayer saltando vallas, trotando por la pradera.
The fences and the sentries are not only here for us.
Las alambradas y los centinelas no están solo por nosotros.
- Think I better fix them boundary fences.
- Creo que es mejor arreglar las vallas exteriores.
- Building fences is a man's job.
- Levantar vallas es cosa de hombres.
I'd like you to build me some garden fences.
- Quiero que el maestro me haga unos arriates para el jardín de mi casa.
- Garden fences.
- Arriates.
- Fences. Yes, we do.
Unos huacales para proteger los árboles, baboso.
- Fences. Yes, that's what I said.
Ah, sí, es que en alemán se dice "abarrate", "Abarr" "Abr", "abarrot".
While you build the fences, she poses.
Mientras usted arregla los arriates, la niña posa.
- Where do the fences go?
- Oiga, ¿ arriates a qué?
This place doesn't need any fences.
Arriates a estos matorrales.
- We'll see! Fences!
Arriates...
Boy, you sure do know your back yards and fences. I'd have been faster without you.
Se conoce bien los patios traseros y las verjas.
I enjoyed jumping over those fences.
No es nada.