Flowing tradutor Espanhol
2,072 parallel translation
I have stopped rivers from flowing, but there is one thing I could never do.
He detenido el flujo de ríos, pero hay una cosa que nunca pude hacer.
The scene is Athens, 400 B.C. A bunch of the local brainiacs have gotten together. The wine is being passed and the ideas are flowing fast and furious.
Imaginen Atenas, 400 años antes de Cristo varios muchachos sabios se reúnen el vino corre veloz como las ideas.
And it keeps getting made, day after day after day, a river of money, and it gets deeper and wider, week in and week out, month in and month out, flowing right to us.
Y siguen ganándolo día tras día, tras día un río de dinero, y se pone cada vez más ancho y profundo semana tras semana, mes tras mes, fluyendo hacia nosotros.
People are flowing out of Bangkok.
La gente está saliendo de Bangkok.
I've got an ocean of testosterone flowing through my veins.
Tengo un océano de testosterona en las venas.
I saw flowing light coming out of her hands, going into the child.
Vi luz que salía de sus manos y entraba a la beba.
The current is flowing but it's a cross-connection, Sir!
La corriente fluye pero es una conexión transversal, señor!
The champagne never stops flowing.
El champagne nunca deje de fluir.
( Sound of water flowing )
( Sonido del agua que fluye )
Well, my creative juices are always flowing, Chase. Have you seen Trish?
Mis jugos creativos siempre están en movimiento, Chase.
We want the energy flowing for these two lovebirds on their wedding night.
- Queremos que la energía fluya... por estos dos tortolitos en su noche de boda.
Yes, and at the first check, they will drill a hole in the barrel, they'll see that nothing is flowing and they will say...
El primer borracho que nos topemos irá detrás del barril, pensando que está lleno de Vodka.
This blood's still flowing.
La sangre sigue corriendo.
♪ America is flowing ♪
Estados Unidos fluye
♪ And now your expectations are flowing out my veins ♪
Y ahora tus expectativas fluyen de mis venas
After we thread the catheter through his groin and into position, the blood will start flowing freely again.
Después de que pasemos el catéter desde la ingle hasta la posición la sangre comenzará a fluir libremente de nuevo.
The brain is like the Internet, packets of information constantly flowing from one area to another.
El cerebro es como internet. Paquetes de información en flujo constante de un área a otra.
When you get stressed, your blood pressure goes up forces open the ductus, blood takes a little detour, makes it leak from your nose, your stomach, your lungs, and more significantly, keeps it flowing to the right side of your brain
Cuando te estresas tu presión sanguínea se eleva y fuerza la apertura del conducto venoso. La sangre toma un pequeño desvío y, lo más significativo, sigue fluyendo hacia el hemisferio derecho de tu cerebro, y alejándose del hemisferio izquierdo.
A few drops flowing through your bloodstream.
Algunas gotas corriendo a través de tu torrente sanguíneo.
I want to reach out with something other than these prehensile paws and feel the solar wind of a supernova flowing over me.
Quiero tomar las cosas con algo que no sea estas garras prensiles y sentir el viento solar de una supernova fluyendo a través de mí.
See, after my father passed away, the oil in his land started flowing.
Después de que mi padre falleció, el petróleo de su tierra fluyó.
A swiftly flowing stream of memory and sorrow
Una corriente que fluye rápida de memoria y aflicción
Well, nothing likea near-death experience to get the juices flowing.
Bueno, nada como una experiencia cercana a la muerte para sacarle el jugo.
- Have you got it flowing?
- ¿ Has conseguido que fluya?
- Man, it's flowing like crazy.
- Hombre, fluye como loca.
the action, the buzz, money flowing in and out, people hanging on your every move... oh, I loved that... for a moment.
Vamos. La acción, las vibraciones, el dinero entrando y saliendo, la gente pendiente de todos tus movimientos... Eso me gustó... por un momento.
Suddenly, within this sea of flowing thoughts, there arises a flash of pain, a wave of cold, a flicker of heat.
De repente, dentro de este mar de pensamientos, surge un destello de dolor, una ola de frío, un parpadeo en la cabeza.
Eyes closed, drool flowing.
Ojos cerrados y baba cayendo...
Blood flowing.
¿ La sangre fluyendo? ¿ La sangre?
And I felt all this hate flowing through me.
Y sentí que el odio me recorría el cuerpo.
Flowing through me like light.
Fluía por mi ser como electricidad.
Somebody sold them a bill of goods about the revolution so that there would be a hand on the wheel keeping the gas flowing.
Alguien le vendió a ellos una factura de mercancias. sobre la revolución para que haya una mano sobre la rueda. Manteniendo el gas que fluye.
Where the forests are still undisturbed, the soil, held by millions of tree roots, filters the water, keeping the rivers flowing clean and pure.
Donde los bosques todavía no han sido perturbados la tierra, soportada por millones de raíces de árboles filtra el agua, manteniendo la corriente de los ríos limpia y pura.
There are thousands of rivers flowing into the sea, and the salmon have to find the particular one that will lead them to their birthplace.
Hay miles de ríos que fluyen al mar y los salmones deben encontrar el río específico que los llevará a su lugar de nacimiento.
As summer gives way to autumn, the southerly-flowing warm current weakens and cold Antarctic water pushes further north, nearer to land.
El verano da paso al otoño, la corriente tibia hacia el sur se debilita en relación a las aguas frías Antárticas que empujan hacia el norte, acercándose al continente.
As the brief winter comes to an end, warm currents flowing south displace the corridor of cool water.
Cuando el breve invierno llega a su fin, las corrientes cálidas provenientes del sur desplazan el corredor de agua fría.
Sometimes when we open these doors so much love comes flowing out that it'll knock you down if you're not ready for it.
A veces, cuando abrimos estas puertas fluye tanto amor que los derribará si no están preparados para ello.
Hippos bulldoze their way towards the sprouting grasslands, their paths opening up new arteries that help keep the water flowing.
Los hipopótamos construyen su camino a través de los pastos que germinan, y sus huellas abren nuevas arterias que ayudan a mantener la crecida.
Not in the government well, but flowing from..
pero fluía de..
I'd forgotten what it feels like to have blood flowing through me veins
Se me había olvidado de que la sangre fluye a través de mis venas,
They're flowing pretty good, but... In addition to the economic perils he faces,
Están fluyendo bastante bien, pero... además de los peligros económicos que enfrenta,
Just thinking of him still gets my juices flowing.
Solo pensar en el y aun hace que mis fluidos fluyan.
I've been down on a woman for twenty minutes, it's wide open, it's flowing like the Mary River, I put the tip of my cock in there, they go "Gentle, gentle, gentle".
Yo me he bajado al pilón veinte minutos, aquello está completamente abierto, chorreando como un río, pongo ahí la punta de la polla y se ponen : "con cuidado, despacito".
And now, I have money flowing in on a regular basis.
Y ahora, tengo flujo de dinero de forma regular.
It'll really get the blood flowing.
Hará que circule la sangre.
As the crust cools, it is lifted by the lava still flowing beneath it.
Al enfriarse, la costra es elevada por la lava que fluye por debajo.
And they can only live here because of the cold, nutrient-rich current, flowing all the way from the Antarctic, which supports huge shoals of fish - penguin food -
Y sólo pueden sobrevivir aquí por las frías corrientes ricas en nutrientes que fluyen desde el Antártico y que acogen enormes bancos de peces el alimento de los pingüinos.
Imagine volcanic eruptions so enormous as to produce lava flows erupting from giant cracks and fissures in the Earth's crust, flowing out over an area twice the size of the state of Texas - - more than 250,000 square miles.
Imaginen erupciones volcánicas tan colosales como para producir flujos de lava que emergieron de las grietas y fisuras gigantes de la corteza terrestre, y fluyeron extendiéndose sobre un área dos veces mayor que el estado de Texas - más de 640.000 kilómetros cuadrados.
The lava that's flowing and spattering behind me is the surface manifestation of a thermal anomaly, or a hot spot, that's deep within the earth beneath my feet.
La lava que fluye y salpica detrás de mí es la manifestación superficial de una anomalía termal, o punto caliente, situado en las profundidades de la tierra bajo mis pies.
The clues to the uplift are found in the fast-flowing rivers that tumble through these valleys.
Las pistas del crecimiento se encuentran en los rápidos ríos que se despeñan por estos valles.
I mean, the juices are flowing.
Es decir, los jugos ya están fluyendo.