Foggy tradutor Espanhol
727 parallel translation
It's foggy outside.
Hay niebla afuera.
GO AHEAD AND GET FOGGY. YOU'RE AMONG FRIENDS.
Sigue adelante, núblate completamente.
Kind of foggy, ain't it, Josephine?
¡ Cuánta niebla! ¿ Eh, Josefina?
My brain is a little foggy from too much thinking.
Mi mente está un poco abrumada de tanto pensar.
It's either foggy out, or make that 12 more hard-boiled eggs.
O hace niebla o tienes que traer una docena más.
It was foggy and I was too far away to see anything.
Había niebla y yo estaba demasiado lejos para ver algo.
After a hot bath, and it's foggy, And the weather is wretched.
Después de un baño caliente, y hay niebla, y el tiempo es espantoso.
And after supper, it was so foggy, we decided it was best to stay there.
Y despues de la cena, había niebla, y decidimos que era mejor que nos quedáramos.
It was a foggy day.
Había niebla.
Boy, it's going to be foggy out tonight.
Chico, esta noche va a haber niebla.
Terrible foggy in here sometimes.
- A veces hay una niebla aquí...
You'd have your hands in your pockets on a foggy night.
Manos en los bolsillos... la niebla... ¡ Mierda, mierda!
The sea's rough and it's foggy.
Hay mala mar y niebla.
The sea is rough and it's foggy.
Hay mala mar y niebla.
Could you see me in foggy Roubaix?
¡ Lo sabía bien!
It was a passenger on a steamer which was making its way across the foggy English Channel from Southampton toward Le Havre.
Iba de pasajera en un barco a vapor que se dirigía por el nebuloso Canal de la Mancha, de Southampton hacia El Havre.
Foggy night, isn't it?
Mucha niebla, ¿ no?
Lighthouses, John. Lighthouses in a foggy world.
Faros, John, faros envuelto con niebla.
It was dark and foggy and, well, perhaps the story I told you about the werewolf confused you.
Estaba oscuro y brumoso... y tal vez la historia del hombre lobo que le conté lo confundió.
It's pretty foggy tonight.
Nos hemos perdido. Hay niebla esta noche.
BROOKLYN BRIDGE ON A FOGGY MORNING.
El puente de Brooklyn en una mañana brumosa.
IT'S THE FIRST TIME I'VE EVER SEEN THE BROOKLYN BRIDGE WITH BLUE EYES AND A GAYLORD CHIN ON A FOGGY MORNING!
¡ Es la primera vez que he visto el puente de Brooklyn con los ojos azules y una barbilla Gaylord en una mañana brumosa!
Charles Boyer in a foggy day.
Charles Boyer en Un día de niebla.
Why did it have to be foggy and wet?
¿ Por qué ha habido hoy niebla y sombra?
I can find you a lot of foggy ones.
Ya te voy a encontrar una borrosa.
Is not the climate foggy, raw and dull on whom as in despite the sun looks pale, killing their fruit with frowns? And shall our quick blood, spirited with wine, seem frosty?
¿ No es su clima brumoso, áspero y sombrío, y el pálido sol que le ilumina como despechado, no mata sus frutos con sus miradas de mal humor?
Aparticularly gloomy, foggy night... that was well suited for a visitation by the supernatural.
Era una noche especialmente lúgubre y nebulosa... muy apropiada para una aparición de lo sobrenatural.
I thought I'd come up and shoot the stars for a little while, but I guess it's too foggy.
Quería salir a observar las estrellas, pero hay demasiada niebla.
Pretty foggy, all right.
Es cierto, es una maldita niebla.
They like the warm, foggy weather.
- Sí, les gusta la niebla templada.
It's still a little foggy.
Pero aún está borroso.
I was born on Odeire, where it's windy and foggy... and rough but I love it. Why, ever since I was... - Little girl, I've always...
He nacido en Odera, allí donde la bruma y la tempestad... del mar azota la tierra, pero me encanta, por eso desde pequeña siempre he...
Everything foggy, an anchor on my head and ringing in my ears.
Estaba todo brumoso, tenía seca la garganta y me pitaban los oídos.
There's more mazuma in that there parcel... Than you'll see in a month of foggy fridays.
Hay más pasta en este paquete de la que mueven los garitos en un mes.
It is a bit foggy, isn't it?
Está un poco nublado, ¿ no?
We have seen the prologue of this film that begins at noon on V? sterl? nggatan a foggy December's day when everyone is in a hurry.
Ése era el prólogo de nuestra película... que comienza a mediodía en Västerlånggatan un nublado día de diciembre donde todos tienen prisa.
Especially on foggy nights.
Especialmente en las noches con niebla.
It's very foggy.
Hay mucha niebla.
Cold. Foggy.
Hace frío, está nublado.
These men, all twisted and shaking. Eyes all foggy and full of pain.
Todos se retuercen y tiemblan con la vista nublada y sumidos en el dolor.
- May I ask what you mean by that foggy response?
Sí. ¿ Qué quiere decir con esa respuesta confusa?
Still foggy outside?
¿ Todavía hay niebla?
It was a little foggy when we got to Ensenada.
Había un poco de neblina cuando llegamos a Ensenada.
I don't know, very foggy.
No lo sé, mucha niebla.
Our legions stand guard on the boundaries of civilization from the foggy coasts of the northern seas to the ancient rivers of babylon, the finest fighting machines in history.
Nuestras legiones custodian las fronteras de la civilización desde las brumas de los mares del norte hasta los ríos de babilonia, la mejor máquina de guerra de la historia.
It's pretty foggy tonight.
Hay niebla esta noche.
Are you quite certain, when you emerged from the lighted pub into the foggy night, you saw the assailant's face clearly enough to identify him beyond a shadow of a doubt?
¿ Está usted seguro que al salir de un bar a la incipiente niebla pudo ser capaz de distinguir el rostro del asesino para identificarle sin lugar a dudas?
- Well, it was a bitter, foggy night, sir, so they was large gins.
Bueno, hacía mucho frío señor... vasos grandes.
Is it still foggy?
¿ Sigue nublado?
I FEEL KIND OF FOGGY.
Me siento algo nublada.
- Foggy night!
Disculpad, señor, pero los hombres ven algo que yo no consigo ver.