English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ F ] / Forsaking all others

Forsaking all others tradutor Espanhol

100 parallel translation
"Will you love her, comfort her, honor her, and keep her in sickness and in health, forsaking all others - - as long as you both shall live?"
"¿ La amarás, consolarás, honrarás, tanto en la salud como en la enfermedad hasta que la muerte os separe?"
"forsaking all others till death do us..."
"hasta que la muerte nos separe..."
Wilt thou, Magdelana Borst, take this man to thy wedded husband, to love, comfort, honor and obey him, and forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Magdelana Borst, ¿ aceptas a este hombre como esposo para amarlo y respetarlo en la salud y en la enfermedad, en la pobreza y la riqueza, hasta que la muerte os separe?
Wilt thou, Gilbert Martin, take this woman to thy wedded wife, to love, comfort and honor her, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
Gilbert Martin, ¿ aceptas a esta mujer como esposa Para amarla y respetarla, en la salud y en la enfermedad, en la pobreza y en la riqueza, hasta que la muerte os separe?
Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? And forsaking all others, keep her till death do you part?
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa para amarla y honrarla, en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte os separe?
"Wilt thou have this woman to thy wedded wife? " Wilt thou love her, comfort her in sickness and in health, " and forsaking all others, keep thee only unto her
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa y prometes amarla y respetarla en la salud y en la enfermedad y renunciando a las demás permanecer fiel a ella hasta que la muerte os separe?
Will you love him, comfort, honor and keep him in sickness or health, and forsaking all others, keep you only unto him so long as you both do live?
¿ Prometes amarla, cuidarla y honrarla, en la salud y en la enfermedad, renunciar a las demás y mantenerla hasta que la muerte os separe?
Forsaking all others... through sickness, and health... for better or for worse... till death do us part.
Renunciando a todos los demás... en la enfermedad y en la salud... en Io bueno y en Io malo... hasta que la muerte nos separe
Wilt thou love her, comfort her... honor and keep her in sickness and in health... and forsaking all others, keep only unto her... so long as ye both shall live?
¿ Promete amarla, respetarla... y serle fiel en la salud y en la enfermedad... todos los días de su vida... hasta que la muerte los separe?
Wilt thou obey him serve him Iove, honor and keep him, in sickness and in health and forsaking all others keep thee only unto him so long as ye both shall live?
¿ Le obedecerás y servirás, le amarás y honrarás en la salud y en la enfermedad, y renunciando a los demás, serás sólo para él hasta que la muerte os separe?
... and, forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
.. y amarla y respetarla hasta que la muerte os separe?
Mary, wilt thou have this man for thy husband, to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him in sickness and in health, and, forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Mary, ¿ quieres a este hombre como esposo para vivir con él en santo matrimonio según el precepto divino, para amarlo, respetarlo y protegerlo en la salud y en la enfermedad y permanecer con él hasta que la muerte os separe?
... and forsaking all others, keep thee only unto him, so long as you both shall live?
¿... y rechazando a todos los demás, permanecer sólo junto a él, hasta que la muerte os separe?
But when I married you, I said, "Forsaking all others."
Pero al casarme contigo, dije : "Sobre los demás".
There was a line in the ceremony, "forsaking all others."
En nuestra boda dijeron : "Renunciando a todos los demás".
" and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
" en la salud y en la enfermedad,
" and keep him in sickness and in health, and forsaking all others...
" en la salud y la enfermedad,
"Wilt thou love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health... " and forsaking all others, keep thee only unto him, so long as ye both shall live? "
¿ Prometes amarlo, consolarlo, honrarlo en la salud y enfermedad y serle fiel hasta que la muerte los separe?
Will you love, honour, cherish, keep her in sickness and in health, forsaking all others so long as you both shall live?
¿ Prometes amarla, respetarla, en la salud y en la enfermedad, y serle fiel mientras vivas?
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
¿ Tomas a esta mujer para amarla... Cuidarla y respetarla... En la salud o en enfermedad...
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
Kermit, ¿ tomas a esta mujer como tu legítima esposa en la salud y en la enfermedad, en la riqueza y en la pobreza en lo bueno y en lo malo, hasta que la muerte os separe?
- I will. - Do you, Gertrude, take this man to be your lawful wedded husband, to love and to cherish to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to him and to him only so long as you both shall live?
- Y tú, Gertrude, ¿ le tomas en la riqueza y en la pobreza, en lo bueno y en lo malo hasta que la muerte os separe?
"Forsaking all others..." What a shocking invasion of privacy.
"Dejando de lado a todos los demás"... Qué increíble invasión de la privacidad.
Theresa Alice Kozlenko, do you take this man to thy lawful wedded husband to love and keep him in sickness and in health and forsaking all others, keep thee only unto him so long as you both shall live?
Theresa Alice Kozlenko, ¿ tomas a este hombre como tu legítimo esposo, para amarlo y honrarlo, en la salud y en la enfermedad hasta que la muerte os separe?
Arthur, will you have this woman as your wedded wife, to live together in the ordinances and the state of matrimony? Will you love her, comfort her, honor and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep you only unto her so long as you both do live?
Arthur, ¿ quieres a esta mujer como tu legítima esposa, para vivir con ella según las ordenanzas del matrimonio, para amarla y consolarla, honrarla y respetarla, en la salud y en la enfermedad, y serle fiel hasta que la muerte os separe?
Pearl, will you have this man as your wedded husband, to live together in the ordinances and the state of matrimony? Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health, and forsaking all others, keep you only unto him so long as you both do live?
Y tú, Pearl, ¿ quieres a este hombre como tu legítimo esposo, para vivir con él según las ordenanzas del matrimonio, para amarlo y consolarlo, honrarlo y respetarlo, en la salud y en la enfermedad,
Tomorrow they will be man and wife, forsaking all others till death do them part.
Mañana serán marido y mujer y renunciarán a otros hasta que la muerte los separe.
Forsaking all others... you will obey me?
Abandonando a los demás... ¿ me obedecerán?
Do you, Justin, take Madeline for your lawful wedded wife... promising to love, honor, and cherish her... forsaking all others as long as you both shall live?
Justin, ¿ tomas a Madeline Eugenie como esposa... ... prometiendo amarla, respetarla y cuidarla... ... por encima de todos los otros durante el resto de tu vida?
And do you, Madeline, take Justin for your lawful wedded husband... promising to love, honor, and obey him... forsaking all others as long as you both shall live?
Madeline Eugenie, ¿ aceptas a Justin como esposo... ... prometiendo amarlo, respetarle y obedecerle... ... por encima de todos los otros durante el resto de tu vida?
Forsaking all others for him alone you will perform unto him all duties owed a husband until death shall separate you.
¿ Renunciarás a todos por él, y cumplirás con tus deberes de esposa... hasta que la muerte os separe?
Do you actually consider yourself a married man... forsaking all others?
¿ Tú realmente te consideras un hombre casado... que ha abandonado a todas las demás?
Do you promise to love her and forsaking all others keep thee only unto her for as long as ye both shall live?
¿ Prometes amarla, protegerla, honrarla y cuidarla en la salud y en la enfermedad? ... serle fiel y mantenerte siempre a su lado hasta que la muerte los separe?
and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
y abandonar a las demás, permanecer junto a ella hasta que ambos vivan?
Will you love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live?
¿ Acepta amarla, confortarla, honrarla, protegerla en la salud y en la enfermedad renunciando a los demás y reservándote sólo para ella mientras ambos vivan?
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
¿ tomas a Anne por compañera... sean ricos o pobres, estén enfermos o saludables... mientras ambos estén vivos?
Do you promise to maintain the superior social traditions of Kappa Omicron Kappa, forsaking all others?
¿ Prometes mantener las tradiciones sociales superiores... de Kappa Omicron Kappa, olvidando las demás?
Minister :... according to the duty of a faithful husband, forsaking all others during her life, keeping faithful and truth on all points, as the word of God and His Holy Gospel doth command.
De acuerdo al deber de fidelidad del esposo, abandonando a todos la demás durante su vida, manteniendo la v erdad y la fidelidad, en todo como la palabra de Dios y su santo himno ordenan hacerlo.
Do you take this Anne to have and to hold? For richer, for poorer? In sickness and in health, forsaking all others... as long as you both shall live?
¿ Tomas a Anne para amarla y protegerla... en riqueza y en pobreza, en enfermedad y en salud... hasta que la muerte los separe?
Do you, Lewis, promise to love, honor, and cherish Ashley from this day forward, for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Lewis, ¿ aceptas amar, honrar y respetar a Ashley de hoy en adelante, en la riqueza y en la pobreza en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte los separe?
And do you, Ashley, promise to love, honor, and cherish Lewis for richer or for poorer, in sickness and in health, forsaking all others as long as you both shall live?
Ashley, ¿ aceptas amar, honrar y respetar a Lewis en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte los separe?
In sickness and in health... for richer or poorer... forsaking all others... until death do you part?
Tanto en la enfermedad y en la salud... en la riqueza y en la pobreza... ¿ prometes adorarla... hasta que la muerte los separe?
Will you take Kate to be your wife? Will you love her, comfort her, honour and protect her and forsaking all others be faithful to her as long as you both shall live?
¿ Tomas a Kate por esposa para amarla, cuidarla, honrarla y respetarla renunciando a las otras mujeres y serle fiel mientras vivan?
Will you love him, comfort him, honour and protect him and forsaking all others be faithful to him as long as you both shall live? I will.
... para amarlo, cuidarlo, honrarlo y respetarlo renunciando a los otros hombres y serle fiel mientras vivan?
Will you love him, keep him, honor him and protect him, and forsaking all others, be loyal only to him?
¿ Para amarlo, guardarlo, honrarlo y protegerlo, dejando a los otros y siéndole fiel sólo a él?
Do you, Martin Crane, take Ronee Lawrence to be your lawfully wedded wife, forsaking all others until death do you part?
Martin Crane, aceptas a Ronee Lawrence como esposa, por sobre todo, hasta que la muerte os separe?
Ben Rosen, will you give yourself to samantha Hoyt to be her husband, to love her, comfort her, honor her, and protect her forsaking all others, to be faithful to her so long as you both shall live?
Ben Rosen, ¿ te entregas a Samantha Hoyt para ser su esposo, amarla, cuidarla, honrarla y protegerla olvidando a las demás, ser fiel a ella mientras ambos vivan?
Will you give yourself to Ben Rosen to be his wife, to love him, comfort him, honor him, and protect him forsaking all others, to be faithful to him so long as you both shall live?
¿ Te entregas a Ben Rosen para ser su esposa, amarlo, cuidarlo, honrarlo y protegerlo olvidando a los demás, ser fiel a él mientras ambos vivan?
"Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... " in sickness and in health... " and forsaking all others, keep thee only unto her...
¿ La amarás, consolarás honrarás y guardarás en la salud y en la enfermedad olvidándote de todas las demás, y siéndole fiel sólo a ella hasta que la muerte los separe?
... forsaking all others so long as you both shall live.
... renunciando a todas las demás para toda la vida.
In sickness and in health, forsaking all others as long as we both shall live.
En la salud y en la enfermedad, renunciando a todas las demás para toda la vida.
others 288

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]