Frolic tradutor Espanhol
247 parallel translation
Like them, you are lissom and could frolic in mossy glades, drink at the springs, dance naked in the moonlit summer nights.
Así de grácil, y podrías ir saltando por los prados verdes, beber de los manantiales y bailar desnuda bajo la luna en noches de verano.
And a little fun and frolic on a Saturday never hurt nobody.
Y un poco de diversión los sábados nunca ha hecho daño a nadie.
And I will make your fete a frolic you will remember.
Y haré de vuestra fiesta algo memorable.
And look at the frolic this one treats himself to.
Ved la diversión elegida por éste.
Their self-appointed leader, Brom Bones, was a burly, roistering blade, always ready for a fight or a frolic.
Su líder autonombrado era Brom Bones... un tipo alegre y de buen humor fornido y fanfarrón... Siempre listo a pelear, o a enamorar.
On the occasion of her father's annual Halloween frolic, Katrina chose to stir the embers of the smouldering rivalry.
No sucedió sino hasta... la celebración anual de la fiesta de Halloween que realizaba el padre... de Katrina, que esta aprovecho para avivar el fuego... entre ambos rivales.
I figured on finding all you boys getting up a weekend frolic.
Me alegro de saludarlos, muchachos, y ver que están pasando un buen fin de semana.
It's a frolic with them.
Retozan.
We get into Biscuit's mind that the start is no frolic.
Le mostraremos a Biscuit que la largada no es juego.
It matters not, for bright branches of frost frolic above us in the trees. "
¡ Qué importa! Si nuestras cabezas... "se hallan en la fiesta de las ramas blancas de nieve en las montañas."
At the theatre we dance about and frolic.
En el teatro, bailamos y jugueteamos.
- Quite a frolic you got. Ain't it?
- Qué buena fiesta,
I saw it frolic about while others coaxed it.
Lo vi jugueteando mientras los otros lo atraían.
It was a frolic.
Fue un jolgorio.
"Frolic" means anything real nice.
Jolgorio significa cualquier cosa agradable.
Now I'm ready for any kind of frolic.
Ahora estoy lista para cualquier jolgorio.
Here and now we only have frolic and sweet loving
Aquí y ahora sólo hay juegos y dulce amor -
Tonight's little frolic is called, The Case of Mr. Pelham.
La historia de esta noche se llama, El Caso del Sr. Pelham.
I saw that gay frolic on the beach today.
Lo he visto muy alegre hoy en la playa.
Fun, fish, frolic... and romance.
Diversión, pesca, juegos y amor.
A frolic in a hayloft one afternoon.
Retozando en un pajar una tarde.
I frolic with him a part of each day.
Jugueteo con él a diario.
I will go to Maxim's, where is always frolic... But my most famous number was
Voy a ir a Maxims donde siempre hay diversión... pero mi más famoso número fue...
These are the days of youth And times of mischievous frolic
Estos son días para los jóvenes y para hacer fiestas
These are the days of youth And times of mischievous frolic
Estos son días para los jóvenes y tiempo para hacer fiestas
And therefore... frolic.
Y por lo tanto... broma.
You look too beautiful... to have anything on your mind other than frolic and flowers.
Luces demasiado bella para pensar en algo más que juegos y flores.
" When a word has a'c'for an ending like'frolic'"
como "Juguetón"'
like "frolic" and "picnic" and "mimic"
"Picnicta" y "Imitar"
I don't see any basis for banishment in one quick frolic on the sofa... however ill-advised.
No veo por qué desterrarla por un magreo rápido en el sofá, por desacertado que fuera.
Frolic in the provinces but get him out of here!
Diviértanse en las provincias ¡ pero sáquenlo de aquí!
A fag frolic in Wyoming.
Una loca fiesta en Wyoming.
He was in a frolic, all right... to steal dope from the Property section... and sell it off.
Estaba metido en un chanchullo... para robar la droga de la Sección de Bienes... y venderla.
# When your job becomes a frolic you'll become a "brazz-a-holic" #
es un placer ganar dinero.
And I want that this house of the Lord, which isn't a house of intrigues, or of frolic... be illuminated with light, like is done... in palaces on holidays
Y yo quiero que esta casa del Señor, que no es lugar de intrigas, ni de juergas... sea iluminado de día, como se acostumbra a hacer... en los palacios en los días de fiesta.
Frolic and spin and work a little
Cabalga y da vueltas y un poco trabaja.
Frolic and spin and work a little
Cabalga y da vueltas. Y un poco trabaja.
If you'd come down, the Nibelung would freely frolic with you
¡ Si os sumergierais, el Nibelungo retozaría de buena gana con vosotras!
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
Cazan y nadan, pescan, pacen retozan, copulan, juegan huyen de los predadores.
Thus I realized that Lesley and I would be left to frolic here alone.
Y me dí cuenta que Lesley y yo podríamos estar solos y juguetear.
Next stop : A modest villa in the south of France... where I can spend my declining years watching bikini bottoms frolic about the Mediterranean.
- Próxima parada una sencilla villa en el sur de Francia donde pueda pasar mis últimos años observando a las chicas en bikini a orillas del Mediterráneo.
Some think the world was made for fun and frolic
Algunos piensan que el mundo fué hecho para divertirse y retozar.
Majesty, this is just a frolic.
Majestad, esto es sólo un capricho.
Now my minions will frolic in darkness until the end of time.
Ahora los míos retozarán en las sombras hasta el final de los tiempos.
You boys deserve a frolic before we start out to the far north. Here.
Tomad, muchachos, divertíos antes de irnos de aquí.
~ I'm a fishy little fellow with a scaly sort of skin... ~ ~ and I frolic in the shadows when the tide is coming in. ~
Soy un pobre pescadito, aunque un poco escamadito... que retoza entre las olas y se siente muy solito.
Look at them frolic like this.
Mire qué juguetones son.
Peg, as long as I have my pool to frolic in we don't need an air conditioner.
Peg, mientras tenga mi piscina para jugar no necesitaremos aire acondicionado.
Looked like a frolic, sir.
Parecía un juego.
He's ready for a frolic So it's up to you and me
Está listo para una alegría.
Admiral Froelich has been seriously injured.
El almirante Frolic está gravemente herido.