From the look on your face tradutor Espanhol
53 parallel translation
- Pacey... from the look on your face it looks like you've come bringing bad news.
Hola, Pacey. Por tu cara, creo que ya lo sabes.
From the look on your face, I take it Pacey couldn't convince you?
Por tu mirada, deduzco que Pacey no pudo convencerte.
And from the look on your face,
Y por como luce tu cara,
From the look on your face, i'm willing to take a wild guess i don't have a lot of convincing to do.
Por la expresión de tu cara, me puedo imaginar... que no tengo que intentar convencerte más.
I'm assuming from the look on your face you couldn't tell me what matter is.
Por tu expresión, presumo que no sabes lo que es la materia.
But from the look on your face, you won't be coming back again.
Pero tienes cara de no venir de nuevo.
Surmising from the look on your face, you didn't get a Happy Meal.
Sospecho por la cara que traes, que no comiste tranquilo.
From the look on your face, I'd say that's love at first sight. - Butyou probably don't believe in that.
Por tu cara, yo digo que eso es amor a primera vista pero, probablemente tu no crees en eso.
Take it from the look on your face the cops can't get Lana's attacker to talk.
Por la mirada que tienes supongo que los policías no pueden hacer que al agresor de Lana hable.
From the look on your face, I'd say something about the word "cock" frightens you.
Por tu expresión, diría que algo de la palabra "verga" te asusta.
From the look on your face..
Pusiste una cara...
And judging from the look on your face, you didn't come here to join me for pancakes.
Y juzgando por el aspecto de tu cara, no viniste aqui a unirte a los panques.
And i'm guessing from the look on your face, You did not know that.
Imagino por tu mirada que no lo sabías.
But from the look on your face, it's obvious this isn't an intended pregnancy.
Pero por la mirada en su rostro, es obvio que este no es un embarazo deseado.
From the look on your face, I take it Lucas didn't tell you he invited me.
Por la cara que has puesto, veo que Lucas no te dijo que me había invitado.
from the look on your face, i'm guessing "good morning metropolis" wasn't so good.
Hey! Por la expresión de tu rostro, supongo que "Buenos días Metropolis" no fue tan bueno.
From the look on your face, I take it the future isn't so bright.
Por lo que veo en tu rostro, imagino que el futuro no es muy alentador.
And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch.
Por su expresión, no he perdido mi toque.
Oh, my God, from the look on your face, I would say you two are really enjoying yourselves.
Oh, dios mío, por la mirada en tu cara, diría que estáis disfrutando mucho el uno del otro.
From the look on your face you don't believe it ever.
Por la expresión en tu rostro nunca lo creíste.
From the look on your face, you never thought of any of this.
Por la mirada, en tu cara nuca pensaste algo así.
Apart from the look on your face, you mean?
- ¿ Además de por mirarle a la cara?
I know about it and I can tell from the look on your face, you do too.
Se de su existencia, y me doy cuenta por tu cara que tú también lo sabes.
From the look on your face, I take it there's usually stuff in here.
Por su mirada, supongo que normalmente hay cosas aquí.
From the look on your face, so do you.
Por la mirada de tu ojos, tú también.
From the look on your face, I was right, you did confess.
Por la expresión de tu cara, yo tenía razón, te confesaste.
From the look on your face.
Por la expresión de tu cara.
From the look on your face, you need something stronger than coffee.
Por la mirada en tus ojos, necesitas algo más fuerte que el café.
From the look on your face, I'm not makin'any promises.
Por la mirada que tienes, no haré ninguna promesa.
From the look on your face, either you're downloading porn or you're not supposed to be here, either.
Por la expresión de su rostro, ya sea que estés descargando porno o que no se supone que estar aquí, tampoco.
Rose : Wow, from the look on your face, I'm guessing. You finally found your gift.
Vaya, por la expresión en tu cara, diría que por fin has encontrado tu regalo.
From the look on your face, it looks like it's more than just a word.
Por la expresión de su cara, parece que es algo más que una palabra.
From the look on your face, I suspect you are about to reprimand me.
Por tu cara, sospecho que vas a reprenderme.
Although, from the look on your face, I'm not sure that axiom holds true.
Aunque, por la mirada en su rostro, no creo que ese axioma sea correcto.
Yes, I gathered that from the look of unvarnished joy on your face.
Si, lo deduzco por la expresion de gran alegria en su rostro al verme.
From the look on your dad's face, I'd say it's gonna take a hell of a birthday present. I hope you saved your allowance.
Por la mirada que tenía necesitarías un gran regalo de cumpleaños, espero que hayas ahorrado.
From the look on his face, even your old man here didn't know you speak English.
A juzgar por su cara, ni siquiera él sabía que nos entendías.
I saw the look on your face when you came back from Galactica.
Vi la mirada en tu cara cuando volviste de la Galactica.
Yeah,. well,. you've had that look on your face ever since wgot back from the hospital.
Sí, bueo... tienes esa mirada cada vez que volvemos del hospital...
I'd love to see the look on your face when you emerged from the vaginal canal.
Me encantaría ver la mirada en su cara cuando emergió del canal vaginal.
I take it from the look of surprise on your face you're unaccustomed to dealing with men as capable as "the Dowd".
Entiendo por la mirada de sorpresa en tu cara... que no estás acostumbrada a lidiar con hombres... tan capaces como los Dowd.
I can always tell from the pained look on your face... when you've been talking to her.
Es fácil saber por la expresión de dolor en tu rostro cuando estás hablando con ella.
From the look on your face, it's not good.
Por la apariencia de tu cara, no es bueno.
Judging from the look on Elyse's face, i'd say that was your first blindside.
Juzgando por la mirada en la cara de Elyse, diría que esta fue su primera emboscada.
Have it from me, Reid, the look of disgust on your face when you struck me?
Siga mi consejo, Reid, la mirada de desagrado en su cara cuando me golpeó,
I assume from the stupefied look on your face they haven't sought refuge in your attic.
Asumo por tu mirada de sorpresa que no se han refugiado en tu ático.
Sometimes I see you in the waterfalls and the clouds and always you have that real happy look on your face like when I come back from being away and we are about to kiss for the first time in months.
A veces te veo en las cascadas y las nubes y... Siempre tienes esa verdadera mirada feliz en tu rostro como cuando regreso de estar fuera y estamos a punto de besarnos por primera vez en meses. "
You might have the upper hand right now, Jasper from wherever but what you don't have is permission to be here in the morning, wearing that smug, arrogant, "I win" look on your face.
Puede que tengas la sartén por el mango ahora, Jasper... pero lo que no tienes es permiso de estar aquí por la mañana, con ese presumido y arrogante gesto de "he ganado" en tu cara.
From the blank look on your face, I take it your date went well.
Por la mirada en blanco de tu cara, supongo que la cita fue bien.
I wanted to enjoy the look on your face when I took it from you.
Quería disfrutar la mirada en tu cara cuando te lo quitara.
It was really just a hop, skip, and a jump from the whole Diggle connection to you to your little sister to your ex-girlfriend, but when you came to rescue that boy William, that look on your face, that was a father's look.
Fue sólo una adivinación de toda la conexión Diggle y tú y tu hermanita y tu ex-novia, pero cuando viniero a rescatar a William, esa mirada tuya, era de un padre.