From the looks of it tradutor Espanhol
417 parallel translation
From the looks of it, you've already ate dinner.
Parece que ya has cenado.
And from the looks of it, he might also be India's new replacement.
Y por lo que parece, también podría ser el nuevo sustituto de India.
If she's a she. From the looks of it, I wouldn't be surprised if it's a man dressed up.
Parece un hombre disfrazado.
From the looks of it, they're going to have reorganise this place from top to bottom.
Por la pinta que tiene, van a tener que reorganizar este sitio de arriba a abajo.
I heard jokes there about an Argentine painter, who, from the looks of it, seems to be one of your friends.
Allí oí las bromas que hacían con relación a un pintor argentino, que por las señas, creo reconocer como a uno de tus amigos.
And from the looks of it, he'll take a lot of getting.
Y parece que es duro de pelar.
From the looks of it, it was the Boche artillery from the First World War that did the damage.
Por la pinta parece que fue la artillería alemana de la primera guerra mundial la que hizo el destrozo.
Well, whatever it was, it should have been fixed up by a doctor days ago from the looks of it.
Bueno, fuera lo que fuera, debería haber sido curado hace días por el médico y mirarle el aspecto de la misma.
From the looks of it, it's not exactly hot off the typewriter. You got it right.
Por su aspecto no parece recién salida de la máquina de escribir.
From the looks of it, he'll dance all day, that fellow.
¡ Cómo baila ese hombre!
Strictly tribal, from the looks of it.
Por su aspecto parece tribal.
From the looks of it, you're alone, so I'll have lunch with you.
Hoy que está sola, desayunaré con usted.
From the looks of it, you'll be starting and finishing in last place.
Va a empezar y terminar en último lugar.
A long one, from the looks of it.
Un largo viaje por lo que veo.
From the looks of it, I'd say a couple of hundred grand.
Diría que hay unos cuantos miles. Entendido.
From the looks of it, our cabinet minister was CIA.
Parece ser que ese ministro era de la CIA.
You know, from the looks of it, she could hardly hold the pen.
¿ Sabes? Parece como si casi ni pudiese coger el bolígrafo.
From the looks of it, I'd say it was Roger.
Por lo que parece, yo diría que fue Roger,
Yeah. From the looks of things it's good I come back.
Sí, y alparecer es bueno que haya vuelto.
From the looks of you, it could be nothing else.
No podíais ser otra cosa por su apariencia.
Well, what kind of a tractor is this? It looks different from the rest.
Este tractor es distinto.
Tuns is the fairy godmother that looks over your crib....... it is the friend from your youth. It is the guardian angel of your domestic palace but even when the time comes, Tuns will not abandon you it will always be nearby.
Tuns es el hada madrina que sonríe sobre vuestra cuna... es el amigo de vuestra juventud... la deidad tutelar de la casa... e incluso cuando llegue la hora fatal, Tuns no le abandona... continúa a su lado.
Look, from the looks of things... we've struck it rich.
Mira, por lo que parece, nos hemos hecho ricos.
Most of it went to his knees from the looks of him.
La mayoría fue a parar a sus rodillas, viéndolo.
FROM THE LOOKS OF YOU, YOU'D ENJOY EATING SOME OF IT YOURSELF.
Por tu mirada, disfrutarías comiendo también.
The word from upstairs is it looks like we're out of the shooting.
La palabra desde arriba es que estamos fuera del combate.
If a shopkeeper happens to get one of our bills,.. he looks at it and says : "This is a bank-note from the dépendance."
Cuando un comerciante coja nuestro billete, lo mirará y dirá : "Éste billete es del banco de la Dépendance".
I doubt it, from the looks of her.
Por cómo te mira, lo dudo.
No matter how noble this looks from the outside... I don't like the colour of it.
Por muy noble que parezca desde fuera... no me gusta su aspecto.
From the looks of your eyes, I would believe it.
Por su mirada, lo creería.
From the looks of things, they can sure use it, too.
Por lo que parece, los necesita.
From the looks of him, you wouldn't think he'd ever make it.
Pensarías que no llegará a ninguna parte.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
¿ Será cierto que desde este minuto soy la esposa, con iguales derechos, de este hombre extraño, agradable e inteligente, que es respetado incluso por mi padre?
From the looks of him, he probably deserved it anyway.
Con la pinta que tiene, seguro que se lo merecía.
In Palermo it looks like they've uncovered a house full of women, from the cellar, all the way up to the top floor.
Parece que en Palermo han encontrado una casa llena de chicas de esas. Desde el sótano al último piso, vaya, vaya. Habría que hacerlo también aquí.
It looks like an image riddle from the back of Donald Duck.
- Parece un cruzigrama en la revista Pato Donald. - Ignorantes!
- Well, from the looks of things... it's gonna be back roads and cow pastures for quite a while yet.
- Bien, por lo que veo... un poco más de campo por un rato....
This could be a coincidence, but from where I'm leaning, it looks like we've got ourselves two sides of the infernal triangle.
Podría ser una coincidencia, pero a lo que me estoy inclinando es que parece que hemos conseguido dos lados de un triángulo infernal.
Yeah. From the looks of your arm, Morg, it looks like you've run your welcome out in Lago, and ours, too.
Viendo tu brazo, Morg, parece que ya no eres bienvenido en Lago, y nosotros tampoco.
Oh boy... the point is it looks like we are going to be forced to come out with the information first to keep this whole thing to keep from turning into some kind of freak show.
Oh chico... el punto es que parece que van a ser obligado a salir con la información de primera Para que todo este asunto para evitar que se convirtiendo en una especie de fenómeno de circo.
It looks like we're only a couple of miles from the lodge.
Creo que estamos a unos kilómetros de la cabaña.
Main part of the river looks like it comes from that way.
La parte principal del río parece venir de allá.
... i don't think we can make it without speaking of the one... who looks at the photograph announces where he's looking from.
A eso creo que se podría llegar... si no partimos de la foto... ni de la persona que la tomó en Portugal... sino de la persona que la mira. El primer texto debe ser de la persona que mira la foto... y dice desde dónde la mira.
The computer lets us look at this distribution of galaxies from many points of view but this is how it looks from the Earth.
La computadora nos permite ver esta distribución de galaxias desde varios puntos de vista pero así es como se ve desde la Tierra.
Possibly, but it looks like the water came from the front of the wall almost as if it had been injected.
Posiblemente, pero parece que el agua provenía de la parte frontal de la pared - - Casi como si hubiera sido inyectada. - Mm-hmm.
You're gonna have to forgive me, sir, but here I am, I'm talking about murder, and from... this side of the table, it looks like you don't care one way or the other... that this woman shot down an unarmed man in cold blood.
Tiene que perdonarme señor Le estoy hablando de asesinato y desde este lado de la mesa parece que a usted no le importa que esa mujer haya matado a un hombre desarmado a sangre fría.
From the extreme rigor mortis in the body, it looks like time of death, 24 hours ago.
Debido al rigor mortis del cadáver, me parece que murió hace 24 horas.
Uh, boy, I can't tell what year it is, but from the looks of your uniform, it's as far back in time as I've ever leaped.
Iré a buscar a papá.
it looks up to man redeemed, who feels freed from the burden of sin and terror,
observan al hombre redimido ;
I mean, how small it looks from here, considering the... the girth of what's inside of it.
Cuan pequeño se ve desde aquí, considerando... el tamaño de lo que hay dentro.
From the energy signatures and the particle deposits we found it looks like it traveled through a Dichromic Nebula was exposed to an intensive gravimetric distortion and passed within one light-year of a class-4 pulsar.
Según los depósitos de partículas, ha viajado por una nebulosa dicrómica, ha pasado por una distorsión gravimétrica y ha estado a un año luz de un pulsar de clase 4.