Fruition tradutor Espanhol
149 parallel translation
Our wishes have come to fruition.
Nuestros deseos se han vuelto realidad.
Well, I've provided barren soil for that seed... ... but you'll give it fertility and growth and fruition.
Yo he provisto de tierra yerma a esa semilla pero tú le darás fertilidad, la harás crecer y florecer.
that should bring them to fruition with at least one year...
que debe llevarlos a fructificar con al menos un año...
We must give up our lives in order to bring this plan to fruition.
Debemos entregar nuestras vidas para que este plan sea fructífero.
Mr. Romani, Stephens, like everyone else in McMann Tate is dedicated to doing things to their fullest fruition.
Señor Romani, Stephens, como todos los demás en McMann Tate está dedicado a hacer que las cosas rindan al máximo.
Unless I receive $ 50,000,000 in unmarked bills, I will carry this plan to its utmost fruition.
A menos que reciba 50 millones de dólares en billetes no marcados, llevaré adelante este plan hasta su mayor cristalización.
Phase two is about to reach fruition.
La fase dos está por completarse.
But, speaking as a judge... I don't think your good wishes will come to fruition.
Pero, digamos, y yo en mi carácter de juez... creo que no tendría ninguna prosperidad ahora... este buen deseo de ustedes.
All the months of preparation now come to fruition.
Todos lo meses de preparación ahora rinden frutos.
The night was ideal To put our project to fruition
" La noche era ideal para nuestro proyecto.
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefits
Ya que no se ha cumplido todo con lo que entonces soñaba. Me gustaría que lo consiguieran mis hijos o quizás mis nietos.
Even here, I would suggest a logical progression, one which came to fruition
Y la experiencia así acumulada se convirtió en una reserva que ellos utilizaron, en verdad, hasta un grado sorprendente.
Susan McSween saw her husband's and John Tunstall's dreams to fruition by becoming one of the most prominent cattle women of all time.
Susan McSween realizó el sueño de su marido y de Tunstall convirtiéndose en una importantísima ganadera.
If the customers here are treated in such a manner we won't be able to see our business through to fruition, correct?
Si los clientes aquí son tratados de tal manera no seremos capaces de hacer que nuestro negocio sea provechoso, ¿ correcto?
We have to see our business through to fruition...
Tenemos que hacer que nuestro negocio sea fructífero...
Even a woman like me will put her life on the line and see her business... through to fruition.
Incluso una mujer como yo puede dejar su vida y ver su negocio... florecer.
Well, it's about to come to fruition.
Está por dar sus frutos.
Your plan is reaching fruition, my lord.
Tu plan está dando frutos, señor.
My plan has come to fruition.
Mi plan se ha hecho realidad.
It takes a long time for things to come to fruition.
Lleva mucho tiempo que las cosas se realicen.
It will all be a monument to futility when my plan comes to fruition.
Todo será un monumento a la inutilidad cuando mi plan se haga realidad.
You will learn how to bring our plan to fruition.
Aprenderás cómo realizar nuestro plan.
Well... All your negotiations are about to reach fruition.
Bueno, todas tus negociaciones están por rendir sus frutos.
But my dream will never come to fruition unless I'm willing to get myself dirty.
Pero odio perder a miles de personas para hacer mi sueño realidad.
How luscious, our creature has come to fruition.
Qué exquisito, nuestra criatura fructificó.
/ He could achieve sexual fruition with her.
- ¿ Cuál? Podía tener relaciones sexuales con ella.
And Wheeler now seeing the fruition of the hope and the long work in the 19 years, with six outs away.
El fruto de la dedicación de 19 años se cosecha con 6 outs más.
Now expectant mother... it is within her power alone to erase the past year... or allow the mating dance to come to fruition.
Ahora madre en espera... esta en su poder borrar el año que ha pasado... o permitir que el baile de apareamiento llegue al final.
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille!
¡ Fructificaron mis elaborados planes para escapar de esa vil cárcel ovárica!
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era ofpeace that the world has never enjoyed.
El acuerdo es la culminación de años de trabajo... ... de los líderes de ambos lados, convencidos... ... de que la prosperidad económica forjará...
Why would we allow that possibility to even come to fruition when we've got an opportunity right now to keep things going exactly the way they are, and then get rid of Jerri as soon as we can?
Por que tendremos una posibilidad de llegar a algo con ella, Cuando tenemos la oportunidad de mantener las cosas como queremos. Y deshacernos de Jerri al mismo tiempo.
We shot a few scenes... but the project didn't come to fruition.
Llegamos a sacarle fotos a los actores y escenarios, pero el proyecto no fue adelante.
I think the decision had already been made by the indonesian that the efforts to negotiate with the Portuguese and not come to fruition and therefore they needed to take direct military action but any military action would involve us weapons which had been sold solely for self-defense on december six as forward
Las negociaciones con los portugueses no habían resultado. Y es por eso que tenían que emprender acciones militares directas. Pero cualquier acción militar implicaba ocupar armas estadounidenses.
I believe that your hopes will soon come to fruition.
Sus esperanzas pronto llegarán a buen puerto.
It's when you see talent go to waste, promise that never comes to fruition.
Cuando ves un talento desperdiciado, no me lo hagas a mí.
Entering with Helena Kyle. Finally, my dreams are coming to fruition.
Mi entrada triunfal con Helena Kyle, un sueño hecho realidad.
Our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Hemos esperado este encuentro por muchos siglos.
All their plans are coming to fruition.
Todos sus planes se están realizando.
And now it's come to fruition.
Ahora se está haciendo realidad.
Models, movies, music... the entertainment company I'm putting together. It's on the verge of fruition.
Modelos, películas, música... la empresa de entretenimientos que estoy a punto de formar.
And you are not allowing the moment to come to fruition.
Y tú no permites que el momento se dé.
A second premonition came to fruition.
Otra premonición se realizó ¡ Señor!
150 years ago our scientists were close to creating a viable prototype, but died before seeing its fruition.
Hace 150 años nuestros científicos estuvieron cerca de crear un prototipo viable. Murieron antes de ver sus frutos.
We did commend this attempt. And then try to bring it to fruition.
Esta adopción la hemos intentado, y ahora trataremos de llevarlo a buen término.
Whatever was purposed by your get-together at The Gem... I hope came to full fruition.
Sea cual fuera el propósito de su reunión en La Gema espero que haya dado frutos.
Neither of which are coming to fruition.
Ninguno de los cuales son exitos.
Soon, I will have your life force, Sailor Moon... and my plan to rule the earth will come to fruition.
Pronto tendré tu fuerza vital, Sailor Moon y mi plan de dominar la tierra dará frutos.
That woman is bringing that man to fruition through a series of very mysterious and intensely complex moves called- -
A unos serios, misteriosos e intensamente complejos movimientos...
And it brings me untold joy to think that I'll ruin their plan just as it's about to reach fruition.
Y me llena de gozo pensar que arruinaré su plan cuando está a punto de cumplirse.
Which of the then future plans have come to fruition?
¿ Qué le parece? Eh...
Fruition.
Esa mujer esta llevando a ese hombre a suministrar,