Gaslight tradutor Espanhol
56 parallel translation
And the gaslight going up and down.
Y la luz de la lámpara.
That's what made me sure my mind is going : lying in my room watching the gaslight... listening for someone in a place where no one can go.
Por eso pensé que mi mente desvariaba... acostada mirando la lámpara... escuchando a alguien en un lugar adonde nadie iba.
An Irish immigrant who dug sewers and studied law by gaslight on the street.
¿ No lo aguanta? Un emigrante irlandés que no tenía nada y estudió leyes bajo las farolas de gas de la calle Vermont tiene que ser capaz de aguantar lo que sea.
But I took the further precaution of telling him the plot... of "Cecelia, or The Coachman's Daughter", a gaslight melodrama.
Pues claro que sí, pero tomé una precaución más. Le conté la historia de "Cecilia", o de "La hija del cochero". Un melodrama horrible.
Well, my father and his father before him Got along all right with gaslight.
Mi padre, y su padre, eran pobres y siempre se las arreglaron con luz de gas.
- I thought he'd want to use gaslight.
- Figúrese que quería hasta la luz a gas.
Now, why do you paint it indoors by gaslight?
¿ Y lo pinta en el interior con luz artificial?
It was 3 : 32 PM on December 23rd when the old 1912 gaslight forgotten by urban planners lit up for the kids on 43rd Street.
Eran las 3 : 32 PM del 23 de Diciembre cuando la vieja luz de gas de 1912 olvidada por los diseñadores urbanisticos iluminaba a los chicos de la calle 43.
I'll bring you the blessings of gaslight.
Le encenderé la lámpara.
You're trying to gaslight me, right?
Intentan confundirme,? verdad?
at night, the husband would pretend... to go out, but as soon as the gaslight grew dim... we knew it meant he ´ d come back and was up in the attic. Do you remember that play?
Pero al rato, la luz del gas bajaba, y comprendíamos que el marido había vuelto, y estaba en el desván, revolviendo cualquier cosa.
Are you suggesting Gaslight?
- ¿ Gaslight?
I saw Gaslight.
Vi La luz que agoniza.
Like Charles Boyer in Gaslight.
Fíjese en Charles Boyer en Gaslight.
- Your gaslight's on.
- La luz de gas -.
Never seen daylight, moonlight, Israelite or Fanny by the gaslight.
Flamantes, nunca vieron la luz del sol, ni de la luna.
I have to change and go to tea with Gran and the cast of Gaslight.
Tengo que cambiarme para ir al te con la abuela y el elenco de Gaslight.
♪ with gaslight corners Cobblestone streets ♪ ♪ and humble houses Made of bricks ♪
Con lámparas de gas en las esquinas, Calles de piedra y humildes casas hechas de ladrillos
The big breakthrough... was in an ex-gay bar on MacDougal Street... formerly the MacDougal Street Bar, I think this was'58 or'59... then called The Gaslight.
El gran adelanto se produjo en un antiguo bar gay de la calla MacDougal, conocido como MacDougal Street Bar, creo que por 1958 o 59 y que pasó a llamarse The Gaslight.
I walked into The Gaslight and Bob was there.
Entré en el Gaslight y ahí estaba Bob.
It was in the Victorian gaslight that the real Vincent started to emerge.
Fue bajo la luz de gas victoriana donde el verdadero Vincent comenzó a emerger.
Sien got tired of Vincent's campaign to turn her into a good Dutch hausfrau, and disappeared back into the Hague gaslight.
Sien se cansó de la campaña de Vincent para convertirla en una buena ama de casa holandesa y desapareció en la luz de gas de La Haya.
He played sax at the Gaslight.
Tocaba saxofón en el Gaslight.
Don't you dare let him gaslight you.
Ni se te ocurra dejar que te manipule la mente.
You're trying to gaslight me?
¿ Estás tratando de manipularme?
[WHISPERS] Don't try to gaslight me, Humphrey.
No trates de manipularme, Humphrey.
It's like "gaslight," but with baby stuff.
Es como "Gaslight" pero con cosas de bebes. ( gaslight : Luz que agoniza, pelicula de Ingrid Bergman )
"gaslight"?
¿ Gaslight?
"gaslight."
"Gaslight"
That's the thing about a good gaslight.
Es lo bueno de una lámpara de gas.
It's like that bloody film, Gaslight.
Es como esa maldita película, Gaslight.
You're trying to gaslight me.
estás tratando de cegarme con gas
Did you plan to gaslight me?
- ¿ Planeaste hacerme luz de gas?
This broad is trying to gaslight me.
Esta tipeja trata de enchavetarme.
So if you find yourself in a room allow that there may be color with unfamiliar tones, perhaps because the gaslight shining on it.
Así que si despiertan en alguna habitación piensen que es posible que haya tonos nunca antes vistos en los colores, quizá por el brillo de una luz de gas.
Don't try to gaslight me, Hicks.
No intentes hacerme "lo de luz de gas" a mí, Hicks.
Hey, don't gaslight me, lady.
No me intentes hacer luz de gas.
The gaslight seemed to catch a sort of halo around her.
La luz de gas parecía atrapar una clase de aureola alrededor de ella.
This is not Gaslight.
Esto no es luz de gas.
Gaslight!
Luz de gas!
Troy is playing at the Gaslight.
Troy tocará en el Gaslight.
Playing the Gaslight for the 400th time?
¿ Tocar en Gaslight por enésima vez?
If you wanna play the Gaslight...
Si quieres tocar en Gaslight...
Duh, we are. I'm still gonna gaslight her every chance I get.
Aun así voy a aprovechar cada oportunidad que tenga.
I think somebody's trying to gaslight me.
Creo que alguien quiere volverme loco.
The name derives from the 1938 stage play Gaslight, also known as
El nombre deriva de una obra teatral llamada "Gaslight" de 1938, también conocida como
Remember, it's 1878. This is a world lit mostly by gaslight.
Recuerden, es 1878, un mundo iluminado principalmente por la luz de gas.
The original Gaslight.
La original "Luz que agoniza".
- And secondly, do not gaslight me with SAT words and sliding scale morality.
- Y en segundo lugar, no Gaslight mí con palabras SAT y correderas Moralidad escala.
As you continue to gaslight Rachel Berry, phase two will incorporate the tormenting of Will Schuester.
Así que continua enloqueciendo a Rachel Berry, la segunda fase incorporará al atormentador de Will Schuester.
♪ Alphas 2x05 ♪ Gaslight Original Air Date on August 20, 2012 ♪ Don't take no ♪ ♪ for an answer ♪
Alphas 2x05 Gaslight En vida, Anna nunca habló, pero puede hablar con nosotros ahora, haciéndonos señales para que honremos su memoria viviendo nuestras propias vidas con la pacífica aceptación de unos con otros.