Gaze tradutor Espanhol
1,662 parallel translation
Next time I gaze upon you, you will die...
La próxima vez que me cruce contigo, vas a morir...
When you looked at me your wordless gaze... took my breath away...
Cuando me mirabas sin decir una palabra... te llevabas mi aliento...
I like to gaze at it.
Me gusta mirarlo...
It's how his gaze goes totally blank while he's... well, I think he'd be happier dead.
Los ojos se le ponen totalmente en blanco mientras está bueno, creo que estaría más feliz si muriera.
Now turn, ye two, and gaze deeply into each other's eyes.
Ahora, voltead los dos y véanse a los ojos profundamente.
And now, as I ascend this crystal staircase to my office I say, avert your gaze.
Y ahora, al subir por esta escalera de cristal a mi oficina, les digo : ¡ Aparten la vista!
Empedocles put forward the extraordinary idea that we see objects because light streams out of our eyes and touches them, and it makes an enormous amount of sense that modelly something like a lighthouse, I am seeing things because something streams from my eyes towards them, and as my gaze touches them, they come into view.
Empédocles desarrolló la extraordinaria idea de que vemos los objetos gracias a rayos luminosos que salen de los ojos, tiene mucho sentido el suponer algo así como un faro, veo las cosas gracias a una especie de rayos que salen a través de mis ojos,
Baltic navigators built the best tools yet to gaze the stars.
Los navegantes Bálticos construyeron herramientas increíbles para observar las estrellas.
Keep your gaze steady
Entre tus muchos pensamientos
I would conform to that, even with you so far... just to see your gaze upon me once more.
"Yo me conformaría," aunque no pudiera tenerte cerca " " con que tus ojos "me miraran una" vez más. "
[Far from my fathering gaze.]
[Lejos de mi paternal mirada.]
So you'd like me to get you flowers gaze into your eyes and say... Don't be stupid I didn't say that But it could've been said in a nicer way
te gustaria que te trajera unas flores te mirara a los ojos y... no seas estupido!
I love to lie here and gaze up at the peaceful stars.
Me encanta estar aquí y contemplar la paz de las estrellas.
- No, I.... - When you like people, you gaze.
Cuando alguien te gusta, miras al espacio.
Puja looks away but Rahul persists His gaze fixed on hers, he says What good is marriage without love?
Puja mira a lo lejos pero Rahul persiste sus miradas se unen, el dice que bueno es el matrimonio sin amor?
As I gaze from my window
Asomado por la ventana
As I gaze from my window at the moon in its flight
Asomado por mi ventana Viendo a la luna fugándose
Visualize the chest of a stranger as his gaze penetrates you.
Visualicen el torso de un extraño mientras las penetra su mirada.
I raised an eye and saw your face in the humhumhum of a moth in the khankhankhan of a hand bracelet in the mind and body of a lover in the lasting gaze of separation in the cadences of melodies
Levanté la vista y vi su cara En el zumbido, zumbido, zumbido de una polilla en el kan-kan-kan de una pulsera de mano en la mente y el cuerpo de un amante en la mirada de la separación en las cadencias de las melodías
And then what does the poet say... Scents will blossom in your gaze
Y entonces, ¿ qué dice el poeta... olores florecerán en tu mirada
And today you gaze from the sculpted windows and high balconies to see Romeo stride ride a camel delivers a love letter to you
Y hoy miras las ventanas esculpidas y las altas barandas para ver a Romeo montar un camello llevando una carta de amor
My gaze has made an identity that identity is a wondrous face which you have worn
Mi mirada se ha convertido en una identidad Esa identidad es una maravillosa cara que me ha conquistado
He loves my moo, my cow-like gaze
Ama mi berreo Y mi mirada de vaca
Never blush when you gaze at it.
Nunca te sonrojes cuando la veas.
A time when visions of your mother filled my gaze.
El momento en el que las imágenes de tu madre colmaban mi mirada.
Ladies and gentlemen... you gaze upon the winner of the 1930 Amateur Championship.
Damas y caballeros... están contemplando al ganador del Campeonato Amateur de 1930.
No gay guy would voluntarily gaze at hundreds of female crotches every day!
Examinar a miles de mujeres. Un gay jamás podría hacerlo.
Hear you me, Jessica, clamber not you up to the casements then, nor thrust your head into the public street to gaze on Christian fools with varnished faces.
Escúchame, Jessica trepar no te llevará a la ventana ni meter tu cabeza entre las calles para contemplar a esos tontos cristianos de caras barnizadas.
Even the bonzes who have withdrawn to the mountains to flee the world come out to gaze on the black and violent herd of buffaloes!
¡ Incluso los monjes que se han retirado a las montañas para huir del mundo se asoman a mirar la negra y violenta manada de búfalos!
She, with the soft breath... lowered gaze... a lovely name... belonging to the clan of the bewitching nights... her religion, the moist breeze... and her abode :
Ella sería de respiración suave... mirada baja... y nombre bonito... perteneciente al clan de la seductoras nocturnas... Su religión, la brisa húmeda... Y su morada, la lluvia de primavera.
I can even topple a wall with my gaze
Incluso puedo derribar un muro con la mirada.
Then try and avoid your wife's gaze as you struggle to come to terms with your sexless marriage?
¿ Después tratar de evitar la mirada de tu esposa mientras tratas de aceptar tu matrimonio sin sexo?
I had a great childhood mother sweet you gaze at me and laugh but I still see a tear
He tenido una gran niñez dulce madre me contemplas y ries pero aún veo una lágrima
'Sweetheart'he said...'everyone who comes through these gates... will have to pass under your gaze.'
"Querida", me decía él, "todos los que pasen bajo este portal pasarán por su mirada"
My sword, stand before it, steadfastly And answer this gaze.
Mi espada, blandiéndola, rápidamente responde a mi mirada.
I can tell by the way your gaze caressed my body you have a natural eye for the theatre.
Diría que el modo en que miras acarició mi cuerpo... tienes un ojo natural para el teatro.
And how in the return of the gaze
Y cómo al devolverte la mirada te puede devolver la cara
"My gaze is swaying, slowly..."
Sólo un poco. " " Alguien me ama. "
When I saw you for the first time my gaze just froze at your sight
Cuando te vi por primera vez.. .. que quedé congelado al verte.
Then she lowered her gaze, but.. I kept staring at her and then my dream was broken.
Luego bajó su mirada, pero... continué mirándola y luego mi sueño fue interrumpido.
Your beauty drives me mad'lt's your gaze that guides me through the ways of love
Tu belleza me vuelve loco' 'Es tu mirada la que me guía por los caminos del amor'
You should avert your gaze, because you are a low-life scum who doesn't pay taxes and, as far as I'm concerned, is a Communist.
Usted debería apartar su mirada fija, porque usted es un viejo de corta vida que no paga taxis, y hasta donde yo se, es comunista.
She kept staring at me scared... then she lowered her gaze, but...
Ella estuvo mirandome fijamente asustada... Y luego ella bajó su mirada fija, pero... yo estuve mirando fijamente a ella...
Gaze to the amulet.
# Mire el amuleto fijamente.
Just as you demand of the believing woman I lower my gaze, and guard my modesty.
Así como tú demandas de la mujer creyente yo bajo mi mirada, y guardo modestia.
And, your gaze is fixed far away on the traffic.
Y tu mirada se fija muy lejos del tráfico.
Melt the stone with the gaze.
Derrite la piedra con la mirada.
The gaze writhes and gets locked as it's affected.
La mirada se retuerce y quedas prendado ya estás atrapado
And all this under the gaze of a cat
Y todo esto bajo la mirada de un gato.
Conversations fell silent. Every gaze was drawn towards her like butterflies with powdery wings that have just spotted a light.
Las conversaciones cesaron, las miradas fueron volando hacia ella como mariposas de alas pulverulentas que acaban de divisar la luz.
Gaze into my eyes
Hazme tuya.