Glare tradutor Espanhol
515 parallel translation
There's nothing more I can do even if you glare at me.
Puedes mirarme todo lo que quieras. Eso es todo lo que puedo darte ahora mismo.
Thus he walked into the glare, towards the sun.
Asi se adentr en el resplandor, avanzando hacia el sol.
"And my hat will look so nice in the glare of the guns."
"Y mi sombrero quedará precioso en medio de la batalla."
A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun.
Amante de la oscuridad, busca oquedades bajo las piedras para escapar de la luz del Sol.
I'm too happy to glare back, Prentice.
Estoy demasiado feliz como para devolver la mirada.
How could I see in that glare?
- ¿ Cómo voy a verlo con esa luz?
If anyone speaks to you, just glare at them.
Sí alguien te dice algo, pon cara de enfado.
He was as evil as his glare, Many women have fallen prey to him.
Era el auténtico demonio. Muchas mujeres habían caído en sus garras.
Now the glare must be visible even to the short-sighted leaders of your bewildered government.
Ahora el resplandor es visible hasta para los ciegos jefes de vuestro desconcertado Gobierno.
They're fine, clean young boys from good homes... and we can't send them off to be killed... in the rockets'red glare, bombs bursting in air... without anybody to say goodbye to them, can we?
Son educados, limpios, de buenas familias... y no podemos mandarlos a que los maten... al rojo resplandor de las bombas estallando en el aire... sin que alguien les diga adiós, ¿ verdad?
you need the wind and the waves, the glare and the lust of the sun...
Necesitas viento, olas, sol... Sí.
The wind and the waves The glare and the lust of the sun
Viento y olas, el resplandor y disfrutar del sol...
There you have your wind and your waves and your glare of the sun
Allí tienes a tu viento y a tus olas. Y tu sol.
Get the glare off your face, square head.
Quítate esa mirada furiosa.
Hundreds of miles from Tokyo Kyoto University Was caught in fascism's glare
A cientos de km. de Tokyo, la gloriosa torre de la universidad de Kyoto se derrumbó bajo el peso de las botas del fascismo.
Men with long criminal records and simple men snatched from peaceful pursuits all to be shoved into the glare of the line-up platform scrutinized, questioned and released in the forlorn hope that one, just one of all these hundreds might be the man they sought.
Hombres con antecedentes penales... y hombres sencillos arrancados de sus actividades... para lanzarlos bajo el reflector de la rueda de sospechosos... para ser escrutados, interrogados y liberados... siempre con la esperanza lejana... de que uno solo entre cientos... pudiera ser el hombre buscado.
Wild glare in his eyes.
Tiene una mirada salvaje.
♪ By the rocket's red glare ♪
¡ Con los cohetes rojos y luminosos...!
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
No tienes visión en esos ojos de ira que me clavas.
I can feel its glare.
Puedo sentir su mirada.
In the glare of the emergency lights... men are working feverishly to prepare for the ascent which will start at dawn.
Con luces de emergencia los hombres preparan concienzudamente la ascensión que comenzará al amanecer.
I have yet to shun the welcome glare of a spotlight or run away from applause.
Jamás he evitado el resplandor de bienvenida de una luz o escapado del aplauso.
There is no glare.
No hay resplandor :
Glare developing.
- Se desarrolla un resplandor.
Much glare.
Mucho resplandor.
Much glare.
Mucho resplandor :
We were flying over the polar cap, and the glare was blinding.
Estábamos volando sobre el polo y el reflejo era cegador.
Other than a glare of distaste I've been given no details concerning your sudden renunciation of your little Christian hostage.
Además de una mirada de repugnancia no sé ningún detalle con respecto a tu súbita renuncia de tu pequeña rehén cristiana.
- I won't be seen in this merciless glare.
- Me veo espantosa con esta luz.
You there, don't glare at me like that. I...
Tú, no me mires así.
Look at the moon glare.
Mira el resplandor de la luna.
Automatic transmission, deluxe 5 side walls, high compression, overhead valves, extremely low petrol consumption, 4 wheel hydraulic pepper touch brakes, single sheet glare-proof windscreen, - and conservatively priced at 1750 pounds.
Caja de cambios automática, equipamiento de lujo, alta compresión, bajo consumo de combustible, con frenos hidráulicos en las 4 ruedas, vidrio delantero antirreflejos... vidrio delantero antirreflejos...
I used to sit and just glare at people... or I wouldn't even answer when they spoke to me.
Me sentaba y miraba a la gente... o ni siquiera respondía cuando me hablaban.
Four lemon-yellow lamps... with a glare of orange and green... in an atmosphere of pale sulfur, like a furnace.
Cuatro lámparas amarillas... con destellos naranjas y verdes... en un ambiente amarillo claro, como un horno.
I suppose, because in my professional life, I'm constantly exposed to the glare of the footlights.
Supongo que es porque mi trabajo me obliga a estar a plena luz.
The sun was brighter and the glare came on the water. And as it rose clear the flat sea sent it back to his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it.
El sol se tornó más brillante y su resplandor cayó sobre el agua,... luego, al levantarse más en el cielo, el plano mar lo hizo rebotar contra sus ojos,... hasta causarle daño y siguió remando sin mirarlo.
"I can always come in on the glare off the lights from Havana."
"Siempre podré orientarme por el resplandor de las luces de La Habana."
He saw the reflected glare of the light of the city at what must have been around 10 : 00 at night.
Vio el reflejo de las luces de la ciudad a eso de las 10 de la noche.
¤ With glare, with glare,... ¤ the mountains glisten.
# Con resplandores, con resplandores, # las serranías se pintan.
¤ With its glare the sun announces a new day.
# Con resplandores el sol anuncia el día.
¤ With glare, with glare,... ¤ the mountains glisten.
# Con resplandores, con resplandores, # la sierra ya se pinta.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Cuendo pasó sobre nosotros, la cabina completa se iluminó con un fulgor encegedecedor.
When the glare left us, we could see a glowing ball disappearing off in the distance.
Cuando el destello acabó... pudimos ver una bola brillante desaparecer a la distancia.
Why do you glare at me like that?
¿ Por qué me miras de esa forma?
Not the glittler and glare of San Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
No el destello y el brillo de San Maritz, y Naasau y Palm Beach.
We are certain that the darkness of the dungeons... has dimmed the glare of your longings
Estamos seguros que la obscuridad de los calabozos ha opacado el brillo de tus anhelos.
NURSE : He just seemed to glare at her.
- Parecía que la miraba enfadado.
You dinna have to glare at me, Mr. Traill.
No tiene que mirarme con rabia, Sr. Traill.
Such a glare.
Deslumbra.
- I'd glare at him.
- Mis ojos serían dagas.
No glare.
No hay resplandor.