English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ G ] / Grieving

Grieving tradutor Espanhol

1,598 parallel translation
Have you read my book on the grieving process?
¿ Leíste mi libro sobre el proceso de llorar?
More than 3 months after the funeral of Ararat teenager Alice Palmer her grieving parents formally requested her body be exhumed from the cemetery.
Más de tres meses después del funeral de la adolescente de Ararat, Alice Palmer sus padres, en luto, solicitaron que su cuerpo fuera exhumado del cementerio.
President and Mrs. Reagan visited the grieving families and bereaved widows of the more than 200 Marines killed last Sunday in Beirut.
El Presidente Reagan y su esposa visitaron a los familiares y a las viudas de mas de 200 Marines asesinados el último domingo en Beirut.
Papa... Papa, I'm grieving for Mama, too... but... really... Don't tell me life goes on.
Papá, yo tambien estoy triste por mamá... pero... en serio... no me digas que la vida continúa.
It's amazing what it does for the grieving process.
Es sorprendente cómo ayuda al período de luto.
You think I'm the grieving widow so you're telling me what you think I want to hear.
Piensan que soy la viuda afligida, así que me dicen lo que creen que quiero oír.
Plus grieving, I suppose.
Más el dolor, supongo.
Grieving.
Dolor.
God, I hadn't thought about the grieving.
Dios, no había pensado en el dolor.
She was, in fact, grieving for her husband, was she not?
De hecho estaba de luto por la muerte de su esposo, ¿ no es así?
Get them when they're grieving.
Atrápalos mientras lloran.
Putting 324 families through a grieving process based on a lie?
¿ Poner a 324 familias de luto basados en una mentira?
One grieving family, hoping against hope that their little girl isn't number five.
Una familia que sufre, con la esperanza de que su pequeña no sea la número cinco.
Glen wasn't the only one grieving.
Glen no era el único que sufría.
Anyway I'll leave you to your grieving'.
De cualquier forma te dejo en tu dolor.
It's against the rules in her grieving book.
Es contra las reglas de su lacrimoso libro.
You say in your book that the hardest part of grieving is letting go.
En tu libro dices que la parte más difícil de superar la pena, es olvidar.
As team coach, I'll sidle up to the Aquadolls'manager and grieving husband, Shane Trickle.
Como entrenador, seguiré al manager de las Aquadolls y al apenado esposo, Shane Trickle.
You think... I'm not grieving?
¿ Crees... que no sufro?
If you're wondering what happened to christine purcell, take a look at the grieving widower.
Si se pregunta qué le sucedió a Christine Purcell échele un vistazo al compungido viudo.
I could forgive the vagaries of grief if you actually seemed to be grieving.
Podría perdonar a los caprichos de la pena si en realidad parecieras estar de duelo.
And I know you're grieving. But there's work to be done.
Y sé que estás dolida, pero hay trabajo que hacer.
I know. I just don't agree with the social convention... which requires us to attend a day-long grieving ritual... simply because the deceased worked at theJeffersonian.
Pero no estoy de acuerdo con una costumbre social... que nos obliga a asistir a un ritual de luto que dura un día entero... sólo porque el fallecido trabajaba en el Jeffersonian.
He was an expert in grieving.
Era un experto en el luto.
We know you're grieving.
Sabemos que está de duelo.
If we're wrong and Marv stumbled and fell out of the window, we don't want to traumatize an already grieving widow.
Si nos equivocamos y Marv se tropezó y cayó por la ventana, No queremos traumatizar a una viuda.
Because it's a pathetic excuse for... for grieving.
Porque es una excusa patética para elaborar el duelo.
But afterwards, when you were grieving?
¿ Después, cuando estabas de duelo?
I've been around a little, And I've seen guys like you Come into the lives Of grieving families.
Conozco algo de esto y he visto sujetos como Ud. entrando en la vida de familias afligidas.
Not the kind of memorial you'd expect a grieving widow to arrange.
No es la clase de funeral que esperarías que hiciera una viuda en luto.
Most grieving widows want to get out of here as fast as they can.
La mayoría de las viudas dolidas quieren salir de aquí lo antes posible.
Two years ago, in Sha'anxi Province, a gang of criminals was arrested for killing girls and selling their corpses to grieving parents.
Dos años atrás, en la Provincia de Sha'anxi, una banda de criminales fue arrestada por el asesinato de chicas y haber vendido sus cadáveres a los parientes en duelo.
I thought that he was just grieving, but Zack was different after that.
Pensé que estaba sufriendo, pero después de eso Zack era otro.
You're grieving.
Estás apenado. Lo entiendo.
Preying on a grieving widow.
- ¡ Silencio! ¡ Silencio!
This guy's hourly rate has to be more than what our grieving widow makes in a month.
Este tipo gana en una hora más que en nuestra llorosa viuda hace en un mes.
And so Arathorn and his rangers led the grieving family North, past the mighty rivers and through the vast forests of Rhudaur.
Y así Arathorn y sus guardias llevaron a la familia en duelo al Norte, pasados los ríos caudalosos y a través de los vastos bosques de Rhudaur.
You're grieving.You need time.
Estás de duelo. Necesitas tiempo
I think before a parent can come to acceptance, there's an enormous amount of grieving that has to be done.
Creo que antes de que un padre pueda llegar a la aceptación, tiene que pasar por una una enorme cantidad de sufrimiento.
Acceptance is part of the grieving process.
Aceptación es parte del proceso de sufrimiento.
I've listened to a lot of grieving mothers, and if she's faking it... she's one of the best I've seen.
Si finge es una de las mejores madre afligidas que he visto.
For God's sake, Emma, the man is grieving.
Por Dios, Emma, este hombre está de duelo.
You're still grieving, Sharon.
Aún estás de luto, Sharon.
Ray's been talking to the grieving widow's neighbours.
Ray estuvo hablando con los vecinos de la viuda.
I was there at the funeral holding back the grieving hordes.
Estuve en el funeral, deteniendo a la muchedumbre afligida.
Alva is grieving.
Alva está apenada.
Says his wife is in crisis, grieving, don't ask her any questions.
Dice que su esposa está en crisis, afligida que no le hagamos preguntas.
So that's what it takes to get the feds involved - a grieving relative.
El FBl interviene si insiste un pariente afligido.
She's grieving.
- Ella está de duelo.
I've had representations from community leaders, grieving relatives and reassuring the Turkish Embassy.
Tengo quejas de los líderes de la comunidad, de parientes afligidos y tengo que tranquilizar a la embajada turca.
I can't take all this death stuff while I'm grieving.
- Claro. Usted debe ir al Departamento de Policía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]