Hecho tradutor Espanhol
327,423 parallel translation
I would've done the same thing.
Yo hubiera hecho lo mismo.
I'm actually, uh, seeing someone else.
De hecho, estoy saliendo con alguien más.
Do you think that would have made a difference?
¿ Crees que eso hubiera hecho alguna diferencia?
I would have done it anyway, because it's my body.
Lo hubiera hecho de todas maneras, porque es mi cuerpo.
Good job, Mariana!
¡ Bien hecho, Mariana!
She could've gotten hurt.
Pudiste haberle hecho daño.
Yeah, as a matter of fact, I, um... I bought her an engagement ring.
Sí, de hecho, yo... le compré un anillo de compromiso.
I actually can't do this.
De hecho, no puedo hacer esto.
Oh, uh, actually, I forgot.
De hecho, lo olvidé.
And you were right, and I am over AJ, but, um... I'm not over the fact that he really hurt me.
Y tenías razón, tal vez superé a A.J., pero... no supero el hecho de que me hizo daño.
You've already done so much for us.
Ya has hecho demasiado por nosotros.
Oh, hey, um, I actually have something for him if it's okay.
Oye, de hecho, tengo algo para él si no hay problema.
I would like to meet her, though.
De hecho, me gustaría conocerla.
♪ From the fact that you're mine ♪
* Del hecho de que eres mía *
But, um, she can't hide that she's Latina.
Pero es que ella no puede esconder el hecho de ser latina.
She's a year older than me, actually.
De hecho, es un año mayor que yo.
The worst thing Titus has ever done... the unthinkable.
La peor cosa que Titus haya hecho jamás. Lo impensable.
Actually, it's for you from Andy Cohen at...
De hecho, es para ti, de... Andy Cohen de Bravo.
I've never done something like this before.
Nunca he hecho algo como esto antes.
Everything the Collaborators have done so far has been under the radar, so why a shopping mall?
Todo lo que los colaboradores han hecho hasta ahora ha estado bajo el radar, entonces ¿ por qué un centro comercial?
I mean, I know you've taught this, but you haven't done anything like this in decades.
Quiero decir, sé que has enseñado esto, pero no has hecho nada así en décadas.
The fact that this is even happening is an atrocity.
El hecho de que esto esté pasando es una atrocidad.
If you leave the Farm now, you're as good as done.
Si sales de La Granja ahora, dalo por hecho.
Days like this... they show you what you're really made of.
Días como este... te muestran de lo que realmente estás hecho.
Actually, I wasn't supposed to tell you that, so if you tell her, she will kill me.
De hecho, se suponía que no te dijera eso, así que si se lo dices, me va a matar.
That fire was intentionally set.
Ese incendio fue intencionalmente hecho.
- Done.
- Hecho.
I know he gave it everything he had.
Sé que ha hecho lo que pudo.
The fact is, Mr. Oates has asserted his Fifth Amendment rights, so I haven't spoken to him as of yet.
El hecho es, el señor Oates se acogió a la Quinta Enmienda, así que no he hablado con él todavía.
Dylan couldn't have done this.
Dylan no podría haber hecho esto.
If he was going to assert an affirmative defense, he would have done it already and I would get to cross-examine Dylan about every second of that night, about every innocent person that died because of him.
Si él fuera a imponer una defensa afirmativa, ya lo habría hecho y yo llegaría a interrogar a Dylan sobre cada segundo de esa noche, sobre cada persona inocente que murió a causa de él.
As a matter of fact, I would.
De hecho, lo haría.
I was actually like that myself sometimes.
De hecho, yo me portaba así a veces.
I've never been asked that before.
Jamás me habían hecho esa pregunta.
I've never done it before, but I expect to soon, after the Winter Formal Dance.
Yo no lo he hecho, pero va a ser pronto, después del baile escolar.
No one will think twice when he offs himself right here in the same spot where all his dreams could've came true.
Nadie lo pensaría dos veces cuando él se quite la vida aquí en el mismo lugar donde todos sus sueños podrían haberse hecho realidad.
Actually, we met online.
De hecho, nos conocimos en línea.
Although, unlike your date, she actually showed up.
Aunque, a diferencia de tu cita, ella de hecho sí apareció.
That woman not only had vigorous coitus with Bert... she also tipped him a dollar for a job well done.
Esa mujer no solo tuvo coito vigoroso con Bert... sino que además le dio un dólar de propina por el trabajo bien hecho.
Are you sure you've done this before?
¿ Haz hecho esto antes? Excavador de cementerios 2012.
You know, I've done so many dark things in my life, but I've never had a chance to kill a queen.
He hecho muchas cosas oscuras en mi vida... pero nunca me tocó matar a una reina.
No, I haven't, and I don't think that anyone else should, either.
No, no lo he hecho, y tampoco creo que nadie más lo haga.
Oh, if you had a cover to be on this floor yourself, you would have done that already.
Oh, si tuviera una cubierta para estar en este piso usted mismo, ya lo habría hecho.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect.
Clay te culpa por lo que le pasó a su padre, porque es más fácil que vivir con el hecho de que no era perfecto.
I've been fully briefed and so has the President.
He estado completamente informado y también lo ha hecho el Presidente.
If he hadn't done, we'd have been much further up the field days ago.
Si no lo hubiera hecho, habríamos avanzado mucho más hace días.
As a matter of fact, I am.
De hecho, sí.
Would he really have done that if there was a clue in them as to his whereabouts?
¿ Habría hecho eso si hubiera una pista en ellos de su paradero?
I've been asking myself what I could've done differently, if I could've done anything better.
Me he estado preguntando qué podría haber hecho diferente, si podría haber hecho algo mejor.
Platon has made this his own, and it's bold, graphic and fearless.
Platón ha hecho su propio arte, y es valiente, gráfico y audaz.
It's really important that my homework is done.
Es muy importante que mi trabajo esté bien hecho.