I'm sorry to interrupt you tradutor Espanhol
233 parallel translation
I'm sorry to interrupt your work, darling. Look at you. But this really is important.
Siento interrumpir tu trabajo, pero esto es muy importante.
I'm sorry to interrupt this serenade, but I really wish you'd go to bed.
Siento interrumpir esta serenata, pero desearía que te acostaras.
I'm sorry to interrupt you again, Jerry.
Lamento interrumpirte otra vez, Jerry.
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
- Siento interrumpiros, Majestad.
I'm sorry to interrupt, miss, but everything's been arranged and you're going to the ball.
Siento interrumpir, señorita, pero ya está todo arreglado. - Irá al baile después de todo.
I'm sorry to interrupt, but Mr. John Sand to see you.
Lamento interrumpir, pero el señor Sand desea verlo.
I'm sorry to interrupt your sleep, but- - Something I must tell you now.
Siento haber interrumpido tu sueño, pero... hay algo que debo decirte.
Gentlemen, i'm sorry to interrupt you, but i have some bad news.
Señores siento interrumpirlos pero tengo malas noticias.
Yes, I know. I'm awfully sorry to interrupt this way but it's so hard to get to see you the regular way, and this will only take a minute, really.
Lamento interrumpir de esta forma, pero es muy difícil poder hablar con usted.
I'm sorry to interrupt you.
Lamento interrumpirte.
I don't want to buy anything, and I'm sorry to interrupt you, but I wanted to tell you, you're making a serious mistake.
No quiero comprar nada. pero quería decirle que está cometiendo un grave error.
I'm sorry to interrupt, but if I were you, I'd hang up.
Siento interrumpirte pero si yo fuese tú, colgaría.
I'm sorry, but you'll have to interrupt him.
Lo siento, tendrá que interrumpirlo.
- I'm sorry to interrupt you, Your Majesty.
- Siento interrumpir, Majestad.
I'm sorry to interrupt your work and I have no intention of telling you how to run your ship.
Siento interrumpir tu trabajo... ... y no es mi intención decirte cómo dirigir tu barco.
Sorry to interrupt, but I'm back on duty at 2 : 00 and you won't have time to cook my mackerel.
No quiero interrumpir, pero yo trabajo a las dos y la caballa no espera.
I'm sorry to interrupt you, sir, but this is impossible for me.
Lamento interrumpirIo, señor, pero esto me es imposible.
I'm sorry to interrupt you.
Discúlpenme que los interrumpa.
I'm sorry to interrupt you Doctor, but it's something rather urgent.
Lamento interrumpirle, Doctor, pero hay algo urgente.
I'm awfully sorry to interrupt this way... but it's so hard to get to see you the regular way, and... this will only take a minute, really.
Pero resulta tan difícil dar con usted... Además, será sólo un minuto.
I'm sorry to interrupt you.
Siento interrumpirles.
I'm sorry to interrupt you at this hour, but my car broke down.
Lamento interrumpir, pero mi auto se averió.
Excuse me doctor, I'm sorry to interrupt, but here's a young friend who insists on saying goodbye to you.
Perdone, doctor, me da pena interrumpir, pero aquí está un amiguito que insiste en despedirse de usted.
Sorry to interrupt you... but I asked M for a list of all the ports... the Stromberg tanker had called at.
Lamento interrumpir... pero le pedí a "M" una lista de todos los puertos... que visitó el buque tanque Stromberg.
Uh, Colonel, I'm sorry to interrupt your feeling better... but there's a Mr. Klinger here to see you?
Lamento interrumpirlo cuando se siente mejor... pero el Sr. Klinger vino a verlo.
I'm sorry to interrupt the dance, but I'm sure you'll want to hear the news.
Amigos, lamento interrumpir el baile, pero estoy seguro que todos querrán oír las novedades.
I'm sorry to interrupt you, Professor
Perdóneme por interrumpirle, pero Mr.
- I'm sorry to interrupt you Professor, the party are here from the Palace, and Mr Potter...
- Perdóneme por interrumpirle...
Lauren, I'm sorry to interrupt, but Anne Tyler called when you were out.
Lauren, perdón por interrumpir, pero Anne Tyler llamó.
I'm sorry to interrupt you, but I need a man's opinion.
Siento interrumpiros, pero necesito... ... la opinión de un hombre.
- Daddy, I'm sorry to interrupt you...
Papá siento molestarte.
I'm sorry to interrupt you, but I can't wait in line.
Lamento interrumpirlas, pero no puedo esperar.
I'm sorry to interrupt you, but the situation is getting worse, and I need the truth from both of you.
- Siento interrumpir, pero... la situación empeora y necesito la verdad de los dos.
Nice to see you. I'm sorry to interrupt, in this way, but I suffered an accident on the way here.
Qué gusto verte. pero he sufrido un accidente aquí mismo en el camino.
I'm sorry to interrupt, but Mr Blindet said that if I can't convince you to get into the car, he would fire me.
Siento interrumpirla, pero Sr. Blindet dijo que si no la puedo convencer a entrar en el coche, me despedirá.
I'm sorry to interrupt, but did you discuss this idea with Steve?
Lamento interrumpirla... pero, ¿ comentó esta idea con Steve?
I'm sorry to interrupt, Mr. Woeste and you gentlemen but now it's time to relax.
Perdone la interrupción, señor Woeste, y ustedes, señores pero creo que es hora de descansar un poco.
I'm sorry to interrupt, but I just have to ask you have we met somewhere before?
Perdón que los interrumpa, es que necesito preguntarte ¿ Nos conocemos?
Look, I'm sorry to interrupt you.
- Perdona la interrupción.
Oh, regis, I'm sorry, I hate to interrupt you, but before we go on...
Regis, lo siento, odio interrumpirte, pero antes de continuar...
I'm sorry to interrupt... but there are two police detectives waiting to see you in your office.
Disculpe la interrupción, doctor... pero dos detectives lo están esperando en su oficina.
Mr Skinner, I'm very sorry to interrupt, but Agent Mulder is demanding to see you.
Sr. Skinner, lamento interrumpirlo, pero el agente Mulder exige verlo.
I'm so sorry to interrupt you while you're busy writing letters.
¿ Estás ocupada con las cartas?
I'm sorry, Dr. Crane, I hate to interrupt but you're all out of time for today.
Lo siento, Dr. Crane, Odio interrumpir pero ya está fuera de tiempo para el día de hoy.
I'm sorry to interrupt you, Doctor but Ensign Tyler has broken his leg and...
Quería darme una espada, pero me negué.
Inez, I'm sorry to interrupt you, but I think I've got it.
Inés, perdón por interrumpirte, pero creo que lo tengo.
Dr. Vucelich, Dr. Benton, I'm sorry to interrupt you.
Dr. Vucelich, Dr. Benton, siento interrumpirles.
I'm sorry to interrupt you, but Mr. Steinbrenner and I want you to know we appreciate all the hours you've been putting in.
Lamento interrumpirte, pero el Sr. Steinbrenner y yo realmente apreciamos todas las horas extras que trabajas.
Sorry to interrupt your session, Doctor, but I'm wondering if you need anything before I go.
Lamento interrumpir su sesión, Doctor, quería saber si necesitaba algo antes de irme.
I'm sorry to interrupt but you made a gesture, that reminded me of one of the witnesses...
Siento interrumpir pero hacía un gesto, que me recordó a uno de los testigos...
I'm really sorry to interrupt you, but... the case... with the stones... where is it?
Lamento mucho interrumpirla, pero el estuche con las piedras ¿ dónde está?