I'm sorry to say this tradutor Espanhol
299 parallel translation
I'm sure you'll excuse this mistake... but there's a lunatic on board, I'm sorry to say...
Estoy seguro que sabrá perdonar este error... pero tenemos un lunático a bordo, siento tener que decirlo,...
There was nothing wrong with it this morning, I'm sorry to say.
Lamento contradecirte, pero esta mañana funcionaba bien.
I say, I'm awfully sorry to burst in on you like this, but it's very important.
Perdonad la prisa, pero es importante.
I'm sorry to have to say this, Sherman, but if it's about the wedding, my mind is made up.
Siento decirte esto, Sherman, pero si es sobre la boda, ya he tomado una decisión.
I say, I'm most frightfully sorry to worry you again like this...
Siento terriblemente volver a molestarle.
I'm sorry to say this to you, but there isn't anything.
Siento decírselo, commendatore, pero nada.
I'm sorry to say we cannot permit one of your crew to make this expedition.
Lo siento, pero debemos prescindir De un miembro de su tripulación.
I'm sorry to say this.
Me entristece decir esto.
Say, I'm sorry to barge in like this, but you forgot to sign my leave pass,
Siento irrumpir de esta manera, pero olvidaste firmar mi permiso.
Then I'll say I'm sorry he had to find out. I'm sorry it had to end this way.
Diré que siento mucho que se haya enterado y que lamento que todo acabe así.
I'm sorry to say this, but for strategic reasons, your area will suffer heavy casualties.
Siento decirle esto, pero por razones de tipo estratégico, su área sufrirá fuertes bajas.
I also want to say I'm sorry about this misunderstanding.
Quiero decirles que lamento todo este malentendido.
- I'm sorry to hear you say this.
- Me da pena oírlo decir eso.
Give him my regards, and say I'm sorry to have been unable to see him on this trip.
Mándele saludos de mi parte, y dígale que lamento no haberlo visto esta vez.
And I'm sorry to say, sir, I... I think this is the last generation.
Y lamento decir que... creo que esta será la última generación.
I'm sorry to say this on such a happy day.
Lamento decir esto... en un día tan feliz...
George this drive has been magnificent... but I'm sorry to say I have to slow you down.
Esta marcha ha sido magnífica pero debo ponerte el freno.
I'm sorry to say this, folks, but you have left me no alternative but to conduct a tent-by-tent search, which will start immediately and continue until I unearth the guilty party or parties, as the case or cases may be.
Siento decirlo, amigos... pero no me dejan alternativa, buscaré tienda por tienda... empezando ahora mismo y seguiré hasta descubrir al culpable... o culpables, según sea el caso o los casos.
I'm sorry, but I'll say this only to the Holy Father.
Perdone, pero se lo diré al Papa.
Well, I'm sorry to say this, sir, but this makes it even more important that we find some way... to substantiate your story that you were at the stadium at the time of the crime.
Pues, siento decirlo, señor pero es por esto que nos urge corroborar su paradero cuando sucedió el crimen.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
Mucho lamento tener que deciros esto... pero estoy convencida de que vos sois responsable de su estado mental.
It was at this time, I'm sorry to say, that sex re-entered my life.
Fue por esta época, lamento decirlo, que el sexo volvió a entrar en mi vida.
Please be on time, and I'm sorry to say this, but I'm cooking- -
Por favor, sé puntual, y lamento decir esto, pero estoy cocinando...
I'm sorry to have to say this...
Me duele tener que hacer una observación que les concierne a todos.
I'm sorry to say so... But that's the only way you can be useful to me and this fort...
Siento habérselo dicho pero sólo así puede ser útil a mi y a toda la Fortaleza.
Sweetheart, the only bird that's gonna be in my hand, and I'm very sorry to say this, is a steering wheel from 4 : 00 to midnight.
El único pájaro que voy a tener en la mano y siento decírtelo... es un volante desde las 4 : 00 hasta medianoche.
I'm sorry to say this, but the dog should have a muzzle.
Me disgusta decir esto, pero el perro debe llevar bozal.
I'm sorry to say this, but Agent 36 is the double agent.
Lamento decir esto, pero la Agente 36 es la doble agente.
Katherine. I'm sorry to say this.
Katherine, lamento tener que decirte esto.
- Well, I'm sorry to have to say this. I have to tell you, I don't have faith in yourjudgment.
Siento tener que decirle esto, pero yo no conf ´ io en su juicio.
I'm not a religious man, I'm sorry to say, but if God has seen fit to bless you with this gift, you should use it.
No soy un hombre religioso, lamento decirlo, pero si Dios ha acertado en bendecirte con este regalo, deberías usarlo.
I'm sorry to say all this but when I saw you together
Lamento decir todo esto Pero cuando os vi juntos
This may not be the right time to say this, but I'm sorry, but I won't be coming back after Christmas.
No es el momento apropiado para decirlo, pero después de navidad no regresaré.
I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
Siento decirlo pero el amor no trae la dicha a quienes la merecen.
I'm sorry. I don't know an easy way to say this, Mr. Babbitt- -
No es sencillo decir esto, Sr. Babbitt- -
I'm sorry to have to say this. But I've told you before nobody is to be sent home without my permission.
Lamento decir esto, pero nadie debería ser... enviado a casa sin mi permiso.
In fact, I'm sorry to say this, Michelle, but I shan't be wanting you back at all.
De hecho, lamento decirlo, Michelle, ya no necesitaré que vuelvas.
I'm sorry to say this, but I've got this rotten feeling that everyone's been screwing me ever since I got here.
Lamento decirlo pero tengo la impresión de que todo el mundo me ha estado utilizando desde mi llegada.
I'm sorry I've got to say this... but I simply can't sit back and allow this rudeness to continue.
Lamento tener que decir esto... pero no puedo permitir que esta vulgaridad continúe.
Now, I'm sorry to have to say this, but I simply can't sit here... and allow this rudeness to continue.
Y lamento tener que decir esto, pero no permitiré... que esta vulgaridad continúe.
Dear Adelina, I'm sorry to say this,
Estimada Adelina, lo siento decir esto,
I'm about to say that I'm sorry for having undertook the exercise of knight errant, in such a hateful age like this in which we are living.
Estoy por decir que en el alma me pesa el haber tomado el ejercicio de caballero andante, en edad tan detestable...
Dr. Nix, I'm sorry to say we've had a few other disappearances from this park.
Dr. Nix, lamento decirle que ya hemos tenido otras desapariciones en este parque.
- Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
Digamos que lo siento por todo el matrimonio.
" I'm sorry you had to say anything about this.
Lamento que tengaque decir algo al respecto.
I just want to say I'm sorry about all this, Lucas.
Quería decirte que lamento lo sucedido, Lucas.
I'm sorry. I'm sorry to say this,... but I don't trust you.
Y, sinceramente, siento decirlo, pero no me fío de ti.
Well, Amelia, I'm sorry to say this, but I...
Podríamos hacerla en la casa del lago. Le preguntaré a mi mamá, pero...
And, I'm sorry to say, I fainted in class this morning.
Y lamento decir que me desmayé en clase esta mañana.
Well, I'm sorry to say I have met him, but I've never seen this man before in my life.
Lamento decir que a ese lo conozco. - Pero jamás he visto a este hombre.
Therefore, I'm sorry to say that if we're to examine this new offer responsibly, as the Board of Directors of Parrish Communications, we must do so without its Chairman.
Lamento decir que para considerar esta nueva oferta razonablemente habrá que hacerlo sin el director.