I'm the same way tradutor Espanhol
482 parallel translation
Now I'm askin'you the same way.
Ahora te lo pido de la misma manera.
Well, I feel the same way, but I'm not.
Bueno, yo siento lo mismo... pero no es así.
I'm indignant because I feel the same way.
Me indigno porque yo pienso lo mismo.
You must imagine that I'm looking at you in the... same way as the water with which you wash yourself... or the air you move in or the light that shines on you.
Imagina que te miro como te mira el agua con que te lavas o el aire en que te mueves, o la luz que te ilumina.
I'm the same way.
Yo soy igual.
I'm gonna help them the same way I helped the Union Pacific.
Los ayudaré de la misma manera que ayudé a Union Pacific.
You could say, "Ryan, I'm nuts about you." You might find out I feel the same way about you.
Si dijese : "Ryan, estoy loca por ti", sabría que yo también.
I feel the same way, which is why I'm writing.
Yo pienso lo mismo, por eso te escribo.
But i only - oh, excuse me - i'm a stranger in belgrade, but i played bezique in germany, and i'm wondering if you play it the same way in this country.
Pero yo sólo... oh, perdóneme.
You took it at the point of a gun... and I'm taking it back the same way.
- Se lo quitó a punta de pistola... y yo voy a recuperarlo del mismo modo.
Well, I'm thinking that We might lose him... The same way We lost his father.
Pienso que quizás podríamos perderlo como perdimos al padre.
I'm thinkin the same way you are.
Y en algo estamos de acuerdo.
But I'm sure he feels the same way about me as you did about Mother.
Pero no dudo que siente lo mismo por mi que tu sentiste por Mamá.
No, sir. In a way, I'm a thief just the same as you are. But I won't sell you hope when there ain't any.
En cierto modo soy un ladrón, como tú, pero no vendo esperanza si no hay.
All I'm trying to tell you, honey, is even if you lived up in my day... around 1905, I'd still feel the same way about you.
Todo lo que intento decirte, cariño... es que incluso si vivieras en mi época... hacia 1905... todavía sentiría lo mismo por ti.
I'm gunning just the same way for your Major Callaghan.
Y yo haré lo mismo aunque le pese a su mayor Callaghan.
The same way the boys felt, I'm sure.
Es lo mismo que sienten los chicos.
At least I'm good enough to know no war was ever won... that was fought in the same way as the war before it.
No sé de ninguna guerra que se haya ganado de igual modo que otra anterior.
In a way, I'm just the same.
Hago lo mismo a mi manera.
I feel the same way when I'm on the water.
A mi me sucede lo mismo siempre que subo a un barco.
Although, I'm pretty sure the others feel the same way about it.
Aunque, estoy bastante seguro todos piensan de la misma manera.
The same old words I'm saying in the same old way
Las mismas palabras de siempre Que digo del mismo modo de siempre
I'm a little drunk, but even dry I'm the same way.
Estoy un poco borracho, pero soy igual estando sereno.
- I'm the same way, - I thought so,
- Eso he pensado.
All the same, I'm happy the way things turned because I'd have made the first, but surely the greatest error of my life.
De todos modos, me alegro de que haya ocurrido esto, porque habría sido el primer y, desde luego, el error más grave de mi vida.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Lo que trato de decirles es que, no se cómo, de una manera o de otra, el avion ha viajado en el tiempo. Estamos en 1939. Intentaremos aumentar nuestra velocidad y atravesar la misma barrera del sonido que atravesamos hace una hora.
I'm the same way myself.
Yo también, soy igual.
I'm holding her in a tight circle. That way, we'll stay just about in the same place.
Lo mantengo en un círculo, para seguir más o menos en el mismo lugar.
I'M NOT THE ONLY MOTHER ON THE ISLAND WHO FEELS THE SAME WAY.
No soy la única madre en la isla que opina lo mismo.
I'm pulled one way and another between the lot of ya. All the same...
Entre todos acabaréis haciéndome andar de coronilla.
I'm Richard Nixon. I feel the same way.
- Richard Nixon, lo mismo.
Indeed I'm going to oppose you, just in the same way that I opposed the Daleks or any other menace to common humanity.
De seguro que me voy a oponer, de la misma forma que me opongo a los Dalek o cualquier otra amenaza para la humanidad.
I'm going down this hill the same way I come up it.
Voy a bajar de la misma forma en que subí. ¿ Está claro?
I'm gonna get promoted the same way you've been, and the only way is with results.
Voy a conseguir un ascenso, igual que tú, y la única manera es a base de resultados.
I'm not going the same way you are.
No voy al mismo lugar que tú.
I'm glad you feel the same way.
Me alegro de sentirme de la misma forma.
I hope you feel the same way knowing I'm close by.
Espero que te sientas igual sabiendo que yo estoy cerca.
I'm the same way about "Pennsylvania 6-5000".
A mí me pasa lo mismo con "Pennsylvania 6-5000".
When I hung up, I still hated his pompous guts, and I'm sure he felt the same way about me.
Sigo detestándolo, y seguramente él también me detesta.
But you won't be able to have it your own way much longer...'cause the country ain't the same anymore... and I'm already feeling the strange in myself.
Pero no podrás hacerlo por mucho tiempo, porque el país ya no es el mismo. Yo me siento un extraño aquí.
Well, I'm sure he'd like to feel the same way about you, Anne, but that may be impossible.
Estoy seguro de que él querría sentir lo mismo por usted, Anne... pero quizá sea imposible.
I was just trying to show everybody I feel the same way they do. - I'm no different from anybody else. - We know that.
Sólo quiero demostrar que opino como todos que no soy diferente.
- I'm sure you're built the same way.
Estoy seguro de que está construido de la misma manera.
I'm having documents prepared to send Drusus the same way.
Y he preparado unos documentos para que Druso les siga.
- I'm exactly the same way.
- Y yo soy exactamente igual. - Entiendo.
I'm gonna have to warn him the same way I did you.
Tendrè que avisarle, como hice contigo.
I agree with you 100 percent, and I'm sure Charley feels the same way.
Coincido en un 100 % y estoy seguro de que Charley piensa igual.
I'm here for one purpose, and that's to live my life to the hilt and enjoy it the same way.
Estoy aquí por algo, para vivir mi vida al máximo... y disfrutarla de la misma manera.
well, that's our plan. I'm betting that the banks... those boys have been dealing with feel the same way.
Y apuesto que todos los bancos... con que tratan dirán lo mismo.
I'm gonna cure Irving the same way we cured that dog at the seminary :
Curaré a Irving igual que curamos a ese perro en el seminario :
I mean, I sort of feel, uh, I'm not sleeping quite in the same way. No, you wouldn't be.
- Seguro que no.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm the best 59
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the one who's sorry 33
i'm the only one 38
i'm the best 59