I came to tell you tradutor Espanhol
1,832 parallel translation
I came to tell you I'm staying home today.
He venido a decirte que hé estado en casa hoy.
I came to tell you that I'm willing to give you any help or assistance
Vine a decirle que estoy dispuesto a ofrecerle cualquier ayuda o asistencia
I came to tell you that you and that guy look great together.
He venido a decirte que ese tipo y tú haceis muy buena pareja.. .. Se os ve bien juntos.
I came to tell you that we have reopened the case about your husband ´ s murder.
He venido a informarle de que hemos vuelto... a abrir el caso sobre el homicidio de su marido, Ángelo Bonpensiéro. ¿ Por qué?
I came to tell you that Tom is dead.
He venido a decirte que Tom está muerto.
I came to tell you how to get our voters.
He venido para decirle como conseguir nuestros votos.
I came to tell you something.
Vine a decirte algo.
I came to tell you that I love you.
He venido a decirte que te quiero.
I came to tell you to be the best boy you can be.
Vine para decirte que seas el mejor niño que puedas.
Well, actually, I was just having lunch across the street and I came to tell you the good news in person.
Bien, la verdad, es que estaba almorzando en frente y quise venir a darte las buenas noticias en persona.
Hey, Stace, I'm sorry to interrupt you guys... but I came to tell you I gotta get the hell up outta here.
Oye, Stace... ¡ Perdón por interrumpirlos... pero necesito decirles que me tengo que ir!
I didn't tell you the robot broke down, but you came to repair it anyway.
No te dije que el robot se había roto, y viniste a repararlo igual.
I came here to tell you that Pardhu is dead.
Vine aquí para contaros que Pardhu había muerto.
You came down from the sky to tell me I'm like an oyster?
¿ Bajaste desde el cielo para decirme que soy como una ostra? Sí.
I came here to tell you how sorry I am for not believing you before.
Vine a decirte cuanto siento no haber creido en ti.
When this is over, I want you to tell them it was you that came after me.
Cuando esto termine, espero que les digas que fuiste tú quien vino a mí.
I came here tonight to tell you that.
He venido esta noche aquí para decírtelo.
Tell me something, Dr. Hartman. If I were a patient of yours, and I came to you complaining of back problems, constant fatigue...
Dígame una cosa Dr. Hartman, si yo fuera su paciente y me quejara de dolor de espalda, cansancio constante...
I tell you what happened. Your brother came here and decided to stir the pot. That's what families do.
Yo te lo diré : tu hermano ha venido y ha querido agitar la lata eso es lo que hace la familia por eso las vacaciones son tan divertidas
I just, uh... I just came here to tell you that I get it. - What do you get?
Yo solo, uh sólo he venido para decirte que lo entiendo.
So you came here to tell me that even if I can't walk, I can still hear the birds sing, enjoy a rainbow, the feeling of sunshine on my face?
Así que vino a decirme que aunque no pueda caminar puedo oír el canto de los pájaros disfrutar un arco iris y sentir el sol en el rostro.
When Burr Connor fired me, he just - the best thing that came out of that experience was, he was like, you gotta tell the truth about your life, and you have to be truthful about your work, and that's all I wanna do is just tell the fucking truth and I -
Lo importante de estas experiencias es que hay que decir la verdad sobre su vida y que hay que ser sincero en todo su trabajo y lo que voy a hacer es decir esta puta verdad y...
I came here to tell you how to handle dynamite,
He venido aquí para decirte como manejar la dinamita,...
I came by to tell you that I stopped by the courthouse today... and rescinded the restraining order.
Vine para decirte que pasé por la corte hoy... y rescindí la orden de restricción.
I just came by to tell you we cannot take this any further.
Lo siento. Sólo vine a decirte que no podemos seguir con esto.
I just came by to tell you I'm dying and thank you for your friendship.
Me estoy muriendo. Gracias por tu amistad.
Okay, the reason I came by is to tell you... uh, you need to take a special plug for the outlets there, for your hair dryer.
Está bien, la razón por la que vine, fue para decirte tienes que llevar un enchufe especial para tu plancha de pelo para tu secador de pelo...
I came here to tell you that really meant a lot to me to make love to you that one time but uh...
Vine aquí a decirte, Realmente significó mucho para mí hacer el amor una vez contigo, Pero...
You came all the way down here to tell me how guilty I am?
¿ Has venido hasta aquí para decirme cuan culpable soy?
I came here cause I have to tell you something.
Vine aquí porque tengo algo que decirte.
I wanted to tell you myself before it came out in the news.
Quería contártelo antes de que salga en las noticias.
Yeah, um... actually I came here to tell you we have food in the oven, if you're hungry.
Ya, esto... en realidad he venido a decirte que hay comida en el horno, si tienes hambre
I'll tell you, if you came to me as a patient in this much pain I wouldn't make you wait.
Te diré, si hubieses venido conmigo como enfermo con esos dolores.. ... yo no te haría esperar.
I'm gonna tell the court you came to my office and stole money for drugs.
Le diré al juzgado que vinistes a la oficina a robar dinero para drogas.
Mr Guppy, please stop I want to tell you why I came to see you
Mr Guppy, por favor pare, quiero decirle por qué vengo a verle
Well, sir, I've got to tell you, I came pretty close.
Bueno, señor, la verdad es que casi lo defraudé.
I just came to tell you this- - go into hiding. Now.
Yo sólo vine a decirles esto Pasen a la clandestinidad.
I just came to tell you you were terrific today.
Sólo vine a decirte que hoy estuviste maravilloso.
I came here to tell you one thing.
Vine a decirte una cosa.
I just want you to know I came here today to tell you one thing.
Sólo quiero que sepas que vine a decirte una cosa.
I just came to tell you I am such a big fan of yours.
Sólo vine a decirle que la admiro mucho.
I just came to tell you that I noticed the dwarves on Level 4... and elves on Level 6 of E.D.S. 3 look way too similar.
Vine a decirte que me di cuenta de que los enanos del Nivel 4... y los elfos del Nivel 6 de CE 3 son demasiado parecidos.
I mostly came to tell you about a price change.
Yo sobre todo vine a decirte acerca de un cambio en el precio.
Anyway I just came by to tell you that we're taking a hike to Deer Cliff Falls on Wednesday at 10 : 00, if that's cool with you.
Sólo vine a decirte que iremos a caminar a Deer Cliff Falls el miércoles a las 10 : 00, si quieres venir.
Could you tell her that I came by to see her?
¿ Puede decirle que vine a verla?
I came here to tell you about a porn site
Vine aquí para comentarte de un portal de sexo
I came straight here from the castle to tell you, hot as it is.
He venido directamente del Castillo para decírtelo. ¡ con el calor que hace!
Well, what I really came to tell you is I can't go.
Pues lo que realmente vine a decirte es que no puedo ir.
I don't think I came here today to tell you this, but I'm just realizing I have to tell you.
No creo que haya venido hoy aquí a decirte esto, pero me estoy dando cuenta de que tengo que decírtelo.
I wanted to tell you in the restaurant but... it... a good time never came up and I...
Quería decírtelo en el restaurante pero... no vi el momento adecuado y yo...
- I came here to tell you.
Vine para decirte- -