I never thought i'd say this tradutor Espanhol
351 parallel translation
Say, I never thought you'd get over this way.
Oye, nunca pensé que vendrías por estos lados.
Why, Jeff Turner, I never thought you'd go to all this trouble to say good-bye.
Cuántas molestias te tomas para decir adiós.
I never thought I'd be standing here like this with you. Not wanting to say good night.
Nunca pensé que llegaría a estar aquí con Vd sin querer despedirme.
You know, I never thought I'd live to say this, but I like that Poochy Pup poem much better.
Lo creas o no, esta canción sobre el lote de alimentos para perros mezclados agradable.
I never thought I'd live to say this, but all I want to do is lie down here quietly.
Nunca pensé que yo viviría para decir esto, pero todo lo que quiero hacer es acostarme aquí tranquilamente.
You know I never thought I'd say this, but well it's great.
Sabes que yo nunca pensé decir esto, pero ha sido genial.
All right, I never thought I'd say this, but I want to look at your leg.
Nunca creí que lo diría, pero quiero ver su pierna. - OlvÍdalo.
I never thought I'd say this about another human being, but you are evil.
Nunca diría esto a nadie, pero usted es perverso.
Well, I never thought I'd say this, but let's get out of here.
Pensé que nunca diría esto, pero salgamos de aquí.
I never thought I'd say this about another man, but Coach may have the attributes to be a good postal carrier.
Nunca pensé decir esto estoy acerca de otro hombre, pero el entrenador puede tener atributos para ser un buen postal transportista.
I never thought I'd say this, but this is one time I'd like to see a couple of black-and-whites disappear.
Nunca creí que diría esto... pero quisiera ver desaparecer a esas patrullas.
I never thought I'd say this, Coach, but I think I've lost faith.
Nunca pensé que diría esto de I', entrenador, pero creo que l'he perdido la fe.
I never thought I'd say this, Lloyd, but retirement actually agrees with you.
Creí que jamás lo diría, Lloyd, pero la jubilación te sienta bien.
Never thought I'd see the day when I'd say this, but, Hammer, I'm proud to have you on the force.
Nunca pensé que vería el día en que diría esto, pero Hammer, estoy orgulloso de tenerte en la fuerza.
I never thought I'd say this to anybody, but... I got to go get the atomic bomb out of the car.
nunca pensé que diría esto a nadie, pero... tengo que sacar la bomba atómica fuera del coche.
I never thought I'd say this, but... I'm getting tired of cheeseburgers and fries.
Nunca pensé que lo harías, que comamos fritas y hamburguesa.
I never thought I'd say this, but it feels really good... to do something for somebody else for a change.
Nunca pensé que podría decir esto, pero se siente bien... hacer algo por los demás, es otro rollo.
I NEVER THOUGHT I'D SAY THIS, BUT YOU'D EVEN MAKE MY EX-WIFE LOOK QUIET.
Nunca creí que lo diría, pero ni mi ex mujer hablaba tanto...
You know, I never thought I'd actually say this, but I'm starting to feel twinges of nostalgia for Steve.
Nunca pensé que diría esto pero empiezo a extrañar a Steve.
You know, will, I never thought I'd say this but you've become like one of my own.
Ya sabes, wiii, nunca pensé que diría esto, pero he vuelto like uno de los míos.
Never thought I'd actually say this... but there is a time and a place- -
Nunca pensé que diría esto, pero cada cosa tiene su lugar y su momento...
I never thought I'd say this... but the no-goodniks rule this school.
Jamás creí que diría esto, pero los malos mandan en esta escuela.
I never thought I'd say this.
Jamás pensé que diría esto.
You know, I never thought I'd say this.
! Jamás pensé que diría esto.
Um, I never thought I'd say this, but shouldn't we be learning something?
Nunca pensé que yo diría esto, pero no deberíamos estar aprendiendo algo?
I never thought I'd say this, but I kind of miss Quark's.
Nunca creí que dijese esto, pero echo de menos Quark's.
Mulder, I never thought I'd say this,..... but what if there's another explanation?
Mulder, nunca pensé que llegaría a decirlo pero, ¿ y si hay otra explicación?
I never thought I'd say this, but that whole experience Pas a piece of cake... compared to the roller coaster I've been on this past year.
Nunca pense decir esto, pero esa experiencia no fue nada... comparado con todo lo que he pasado este año.
I never thought I'd be the type to say this, but it's true.
Nunca creí que diría eso, pero es verdad.
I never thought I'd say this but right now... I'm glad the Dominion's around.
No pensé que lo diría, pero me alegra que el Dominio ande por aquí.
I never thought I'd say this again :
Nunca pensé que diría esto de nuevo :
I never thought I'd hear myself say this, Garak... but I believe you.
Nunca pensé que me oiría decir estas palabras, Garak pero te creo.
Richard, I never thought I'd say this... but I was wrong about you, son.
Richard, nunca pensé que diría esto... pero estaba equivocado respecto a ti, hijo.
I never thought I'd say this, but they're actually kind of sweet.
- Nunca pensé que diría esto, pero ellos realmente me parecieron dulces.
I never thought I'd say this, but I think it's over between us.
Nunca pensé que diría esto, pero creo que se acabó lo nuestro.
I never thought I'd say this but I'm with Quark.
Nunca pensé que diria algo asi, pero apoyo la idea de Quark.
You know, I never thought I'd say this to you, Scully,..... but you smell bad.
Sabes, nunca pensé que te diría esto, Scully, pero hueles mal.
You know, I never thought I'd ever say this but right now, I'd rather be a Bundy. So :
Sabes, nunca pensé que diría esto pero por ahora, prefiero ser una Bundy.
I never thought I'd hear myself say this, but... looks like the Borg are cooperating.
Nunca pensé que me escucharía decir esto pero parece que los Borg están cooperando.
Never thought I'd feel this way. And I got to say that I just don't get it...
Nunca pensé que me sentiría así y tengo que decir que no lo entiendo.
You know, uh, I never thought I'd say this to anybody, but you two smoke entirely too much reefer.
Sabes, eh, nunca pensé que le diría esto a alguien,... pero ustedes dos sí que fuman muchos porros.
You know, I never thought I'd say this... but I really love math.
Sabes, nunca pensé que diría esto... pero me encantan las matemáticas.
I never thought I'd say this, but thank God for the Cardassians.
No pensé que lo diría, pero me alegro de que llegaran los cardassianos.
You know, I never thought I'd say this to a Hynerian. - Much less to you.
Sabes, nunca le diría esto a un Hineriano, mucho menos a ti...
I never thought I'd say this, but you're on.
Nunca pensé que diría esto, pero cuenta conmigo.
I never thought I'd say this about a TV show... but this is kind of stupid.
Nunca pensé que diría esto de un programa de TV pero es un poco estúpido.
I never thought I'd hear myself say this, but I wish the Defiant had found that Klingon oaf.
Jamás imaginé que un día llegaría a decir algo así, pero ojalá la Defiant hubiera dado con ese pedazo de zoquete.
I never thought I'd say this, but can I go work now?
Nunca pensé que diría esto, pero... ¿ ya puedo trabajar?
I never thought I'd say this, but I'm gonna kind of miss those replacement games.
Jamás pensé que diría esto, pero... voy a echar de menos esos partidos con sustitutos.
I never thought I'd say this about you, Dawson... -... but you're such a sellout.
Nunca pensé que diría esto de ti pero eres un traidor.
Never thought I'd live to say this, Sandoval, but, finally you did something right.
Nunca pensé que viviría para decir esto Sandoval, pero, al fin ha hecho algo bueno.