Ills tradutor Espanhol
181 parallel translation
"It keeps me reminded of that other dreamless sleep that cures all ills - forever!"
"Me recuerda que son los desvelos los que curan todos los males..." "... para siempre ".
There's a cure for all ills, senora.
Hay una cura para todos los males, señora.
There is and there will be, a solution, a cure for all your ills.
Hay y habrá una solución, una cura para todos vuestros males.
Ills have no weight, and tears no bitterness
Bueno, tienes que vivir. A quién si no voy a poner en ese gran espectáculo de lectura de mente, ¿ eh? Vamos...
If I survive this it'll be to fall prey to angina, sclerosis or one of the other ills of age.
Si sobrevivo a esto será para ser pasto de la esclerosis o de cualquier otra enfermedad
Most ills are traceable to the glandular problems.
Muchos males son atribuibles a problemas glandulares.
The undiscovered country from whose bourn no traveler returns puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
¿ Tierras desconocidas de las cuales ningún viajero vuelve perplejan la voluntad y nos hacen afrontar los males que sufrimos en vez de ir en busca de los que no conocemos?
And in God's own time... it will blossom forth under the cross of Christianity... a haven for the weak, a refuge for the strong... with all the good of the Old World and none of its ills.
Cuando Dios así lo quiera, florecerá bajo la cruz de la cristiandad. Que sea un refugio para los débiles, un hogar para los fuertes. Con los bienes del viejo mundo y ninguno de sus males.
Well, it won't cure all the ills of man or beast, but...
E importante, ¿ verdad? Quiero decir que es realmente importante.
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
¿ Quién cargaría fardos gruñendo y sudando, agotadora vida, de no ser por el pavor a algo tras la muerte? El país ignoto de cuyo seno ningún viajero retorna, ¿ turba la voluntad y hace que optemos por los males que sufrimos
Ancient ills. "
De todos sus vicios ".
I'm full of pain, full of ills. How dare you? Sit down, sit down.
Tengo dolores. ¿ Cómo se atreve...?
Then let them use us well, else let them know, the ills we do, their ills instructs us so.
Entonces que nos traten bien, o sepan que el mal que hacemos son ellos quienes nos lo enseñan.
% And it's a good day for curing your ills %
Yes un buen día Para curar tus males
Desperate ills call for desperate measures.
A grandes males, grandes remedios mano.
Desperate ills call for desperate measures.
A grandes males, terribles remedios.
And if you want to remedy the Church's ills, act quickly, before it's too late.
Y si queréis remediar los males de la iglesia actuar con rapidez, antes de que sea tarde.
We see in them all the ills of the 20th-century man.
Vemos en ellos todos los males del hombre del siglo XX.
" and makes us rather bear those ills we have
¿ y nos hace soportar los males que tenemos
Well, we have enough ills here to worry about.
Tenemos demasiadas cosas de las que peocuparnos aquí.
¤ Light trotting cures my ills... ¤ and brightens my life, Lucero, Lucero, my horse, my horse. ¤
# Me curas la herida trotando ligero # y alegras mi vida, caballo Lucero, caballo Lucero. #
M ILLS, GERM WARFARE RESEARCH.
Mills, Armas Biológicas. Sturka, Armas de Hidrógeno.
Two weeks in the mountains will cure all your ills.
Dos semanas en la montaña te curarán todos los males.
Puzzles the will, and makes us Rather bear those ills we have
nos embaraza en dudas y nos hace sufrir los males que nos cercan ;
What do you young people know about the ills of my generation?
No habias nacido cuando el mundo cayó sobre nuestras cabezas.
Why this transparent, unrecognizable body, this body belonging to a spirit, if it also had to fear ills, infir - mities, and premature destruction?
Por esto, el cuerpo irreconocible transparente, este cuerpo pertenece a un espíritu, si también tenía que temer males, enfermedades y la destrucción prematura?
What thus is death and all human ills?
¿ Qué son la muerte y todos los dolores humanos?
But blaming them for all the ills of Russia is to misunderstand the past, and ignore the future.
Pero culparlos de todas las desgracias de Rusia e ignorar el futuro.
Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
En su interior yacen todas las esperanzas de esta nación para remediar pacíficamente sus males.
Men fear death as if they are certain that it is the worst of ills, on the contrary, it is the greatest of goods and wisdom is recognising our ignorance as far as it is concerned.
Los hombres temen a la muerte como si tuvieran certeza de que es el peor de los males. Por el contrario... quizás sea el mayor de los bienes, y es de sabios reconocer nuestra ignorancia en lo que a ella toca.
And protect us, Most Holy Trinity, from all ills.
Y aleja de nosotros, oh Trinidad Santísima, todos los males.
Our faith in the divinity of our immortal God to heal our ills.
¿? la Divinidad de nuestro Dios Inmortal de remediar nuestro mal.
Endless satisfaction that cures all ills.
¿? inagotable que todo lo cura.
Never fear, brother, I'm always here to save the souls and heal the ills. And cash the cheques.
Siempre estoy aquí para salvar almas, curar males... y cambiar cheques.
It's a measure I proposed for the plague, but it's good for all ills.
Es una medida que yo propuse para la plaga, pero es buena para todas las enfermedades.
It'd be better to admit God's existence to then accuse him of all ills and...
Como estrategia seria mejor admitir la existencia de Dios,... para así luego poder acusarle públicamente de todos los males y...
don't look at our merits, but at Your goodness and make so that this holy water, that passes beneath the cross of your Calvary, washes away all the ills of body and soul.
no mires nuestros méritos sino tu bondad. Y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
My mother used to tell me about the Four Ills :
Dios enfermo? Mi madre me comentó algo, los cuatro dioses extraños, el Dios del libro, el Mago, el Dios borracho y tú eres el Dios enfermo.
Eternal moans, a thousand ills.
Sus quejas significan cien males.
I can't even diagnose all her ills, let alone their origin.
No alcanzo a precisar cuál es el origen de todos sus males.
Waiting like that for death the remedy of all ills
Y esperar así la muerte... que es el remedio a todo mal.
I cure the ills of the world... and you get the credit.
Yo curo los males del mundo... y Ud. se lleva el crédito.
They have used it for generations to cure their ills.
Hace generaciones que lo usan para curar sus enfermedades.
He shall be subjected to a lecture on the ills of Prince Edward Island, the country, and the world - in that order.
Será sujeto a un sermón sobre los males de la Isla del Príncipe Eduardo, el país y el mundo. En ese orden.
They cured me of all my psychiatric ills.
Me curaron de todas mis enfermedades psiquiátricas.
I'm not interested in solving the ills of society.
No estoy interesado en solucionar los males de la sociedad.
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country whence no traveler returns and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of?
¿ Quién soportaría el desaliento y el sudor bajo una vida cansada, sino es por el pavor a lo que sigue a la muerte, al país desconocido de donde los viajeros no vuelven, y nos hace preferir soportar esos sufrimientos que padecemos que se precipitan a los otros que ignoramos?
That night... my biggest motivation for seeing the film together at the theater was so they'd become more interested in the film and have more respect for me as a director - a director who understands the suffering of society, who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
Aquella noche, mi mayor motivación para que vieran la película juntos en el cine era para que se volvieran más interesados en la película y me tengan más respeto como director un director que entiende el sufrimiento de la sociedad que con entusiasmo entiende los padecimientos y que trabaja con otra clase social...
The Indian philosopher Rabindranath Tagore specifically recommends rice as a cure for all known ills.
El gran filósofo indio, Rabindranath Tagore recomienda básicamente arroz para todas las enfermedades conocidas.
Death and I are old friends. God be with you, Madame. They are bombing us.
* ILLS HAVE NO WEIGHT AND TEARS NO BITTERNESS *
Tend to all your ills?
- Dame el vaso ¿ Limpiarte tus pijamas y atender todos tus caprichos?